Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah • 77. Verse
Word Analysis
مِنَ
mina
from
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
إِنَّهُمْ
innahum
Indeed, they
Rashad Khalifa
The Final Testament
We supported him against the people who rejected our revelations. They were evil people, so we drowned them all.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
AndWe granted him victory against the people who denied Our revelations. They were a people of evil, so We drowned them all.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
We granted him victory against the people that denied Our signs. They were a people of evil, so We drowned them all.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And We made him prevail over those who had rejected Our signs. They were truly an evil people, so We drowned them all.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
and We helped him against the people who rejected Our signs- they were evil people, so We drowned them all.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
and We helped him against a people who rejected Our signs as false. They were indeed an evil people and so We drowned them all.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
We helped him against people who rejected Our Signs: truly they were a people given to Evil: so We drowned them (in the Flood) all together.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
We helped him against the people who denied Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.). Verily, they were a people given to evil. So We drowned them all.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
and helped him against the people who gave the lie to Our verses. Indeed, they were the people of evil, therefore, We drowned them all.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And delivered him from the people who denied Our revelations. Lo! they were folk of evil, therefor did We drown them all.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
We helped him against the people who rejected Our Signs. They were an evil people and We drowned them, every one.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I gave him victory over those who were denying My Revelations. They were indeed evil people. This is why I drowned them all.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and we helped him against the people who said our signs were lies; verily, they were a bad people, so we drowned them all together.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
And We helped him against the people who denied Our signs. They were indeed an evil lot; so We drowned them all.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And We helped him against the people who cried lies to Our Messages. They were surely people given to evil, so We drowned them all.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
and We helped him against the people who cried lies to Our signs; surely they were an evil people, so We drowned them all together.
George Sale
Holy Quran Translation
And We protected him from the people who accused our signs of falsehood; for they were a wicked people, wherefore We drowned them all.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And Noah, of old times, when he called We answered him and saved him and his people from the great affliction,
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And We vindicated him against the people who cried lies to Our signs; surely they were woeful people, so We drowned them all together.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
And We helped him against the people who rejected Our signs as lies. They were a wicked people indeed, so We drowned them one and all.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and [how] We succoured him against the people who had given the lie to Our messages: verily, they were people lost in evil - and [so] We caused them all to drown.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And We rescued him from the people who rejected Our divine signs and denied Our Omnipotence and Authority; they were people who bode ill and were given to evil, and in consequence We drowned them all
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
We delivered him from the people who rejected Our Commands. They were a people given to inequities and oppressing the weak and We caused all of them to drown.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And We granted him victory against the people that denied Our revelations. They were a people of evil, so We drowned them all.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
We helped him against people who rejected Our Signs: Truly, they were a people given to evil: So We drowned them all (in the Flood).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We saved him from the people who denied Our signs. Indeed, they were a people of evil, so We drowned them, all together.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And We helped him against the people who denied Our proofs; they were a people of evil, so We drowned them all together.