Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah • 82. Verse
Word Analysis
وَمِنَ
wamina
And of
مَن
man
(were some) who
لَهُۥ
lahu
for him
ذَٰلِكَ ۖ
dhālika
that
لَهُمْ
lahum
of them
Rashad Khalifa
The Final Testament
And of the devils there were those who would dive for him (to harvest the sea), or do whatever else he commanded them to do. We committed them in his service.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Andfrom the devils are those who dive for him, and they perform other tasks, and We were guardian over them.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
From the devils are those who dive for him, and they perform other tasks, and We were guardian over them.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
and We made some of the jinn subservient to him, to dive for him and do other works besides. We were watching over them.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And of the evil ones (subdued We unto him) some who dived (for pearls) for him and did other work, and We were warders unto them.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
And from the devils, (We subjugated for him) those who dived in water for him and did jobs other than that. And We were the One who kept watch over them.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
And We subdued many devils who dived (into the sea) for him and carried out other jobs besides that. We kept watch over all of them.[1]
1
The subjection of satans has been explained in (Surah Saba, Ayats 12-13). Incidentally, these verses of the Quran clearly show that the satans and jinns who worked for Prophet Solomon belonged to quite a different genus from human beings. Therefore, it is wrong to pervert the Quran to prove that they were human beings as some modernist commentators have tried to do. It is obvious from the wording of the Quran and the context in which the story of the jinns has been related, that they were not human beings. Had they been so this would have been no special favor to Solomon, because human beings had already built the gigantic monuments like the pyramids of Egypt.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And of the Shayâtîn (devils from the jinn) were some who dived for him, and did other work besides that; and it was We Who guarded them.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was We Who guarded them.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And ˹We subjected˺ some jinn[1] that dived for him,[2] and performed other duties. It is We Who kept them in check.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Among the devils were some who dived for him and performed tasks other than that, and We were watchful over them.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
And some of the shaytans dived for him and did other things apart from that. And We were watching over them.
George Sale
Holy Quran Translation
And We also subjected unto his command divers of the devils, who might dive to get pearls for him, and perform other work besides this; and We watched over them.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And (We subjected to him) some of the expert deep divers who dived for him and did other (sundry) works besides that; and it was We who kept watch over them.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And of the Ash-Shayatin (The ever-vicious ones, i. e., the devils) (some) dived for him, and did lesser deeds (Or: other than that) than that; and We were their Preservers.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And to Solomon We subjected the violent wind, to flow tamely at his bidding to the land which We have blessed - for We are aware of all things.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I had subjected to him some satans (which may refer to extraterrestrials or time travelers) who would dive for him (in the ocean) and do other (unimaginable at the time) tasks. It was I who did not let them loose.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and some devils to dive for him, and to do other works beside that; and we kept guard over them.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
and of the Satans some dived for him and did other work besides; and We were watching over them.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
And many of the devils (We also made obedient to him) who dived for him, and did many other things; and We kept watch over them.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Those among the Jinn characterized with satanic attributes were also subdued to him to dive into the waters -after the treasures-pearls, corals,- in addition to other jobs and We were watching over them -not to slow down nor escape-.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And from the Satans, there were some who (instantly) obeyed him (Solomon, see verse 27. 39) and did other work in addition; And it was We Who guarded them.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And among the rebellious forces [which We made subservient to him] there were some that dived for him [into the sea] and performed other works, besides: but it was We who kept watch over them.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And from the devils are those who dive for him, and they perform other tasks, and We were guardian over them.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
We humbled the most rebellious tribes, and made them compliant to him. Some of them dived for him in the sea and carried out other duties, besides. But it was We Who kept watch over them..
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And of the devils were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And among the satans were those diving for him, and doing work besides that; and We were over them a guardian.