Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah 84. Verse
Word Analysis
fa-is'tajabnā
So We responded
لَهُۥ
lahu
to him
fakashafnā
and We removed
مَا
what
بِهِۦ
bihi
(was) on him
مِن
min
of
ḍurrin
(the) adversity
waātaynāhu
And We gave him
ahlahu
his family
wamith'lahum
and (the) like thereof
مَّعَهُمْ
maʿahum
with them
raḥmatan
(as) Mercy
مِّنْ
min
from Ourselves
ʿindinā
from Ourselves
wadhik'rā
and a reminder
lil'ʿābidīna
for the worshippers
Rashad Khalifa
The Final Testament
We responded to him, relieved his adversity, and restored his family for him, even twice as much. That was a mercy from us, and a reminder for the worshipers.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
So We answered him, and We removed what was afflicting him, and We brought him back his family and others with them as a mercy from Us and a reminder to those who serve.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
So We answered him, and We removed what was afflicting him, and We brought him back his family and others with them as a mercy from Us and a reminder to those who serve.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
We answered him, removed his suffering, and restored his family to him, along with more like them, as an act of grace from Us and a reminder for all who serve Us.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
So We listened to him: We removed the distress that was on him, and We restored his people to him, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who serve Us.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
So We answered his call, and We removed the distress that was on him, and We restored his family to him (that he had lost) and the like thereof along with them as a mercy from Ourselves and a Reminder for all those who worship Us.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
So, We answered his prayer and removed whatever pain he had, and gave him (back) his family and the like thereof along with them, as a mercy from Our own Self and as a lesson for the worshippers.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
So We answered his prayer and removed his adversity, and gave him back his family, twice as many, as a mercy from Us and a lesson for the ˹devoted˺ worshippers.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
We accepted his prayer and removed the affliction[1] from him, and We not only restored to him his family but as many more with them as a mercy from Us and as a lesson to the worshippers.[2]
1
How his disease was cured has been explained in(Surah Suad, Ayat 42): Stamp the ground with your foot: here is cool water for you to wash with and to drink. From this it appears that no sooner did he stamp the ground than a spring gushed forth. He took bath and drank the water and was cured of his disease. The nature of the treatment hints that he was suffering from a skin disease. This is confirmed by the Bible as well. Satan smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown. (Job, 2:7).
2
It will be worthwhile to compare the high character of Prophet Job as given in the Quran with that in the Book of Job in the Bible. The Quran presents him as a veritable picture of patience and fortitude and an excellent model for the worshippers of Allah, but his general picture presented in the Book of Job is that of a man who is full of grievance against God: Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. Let them curse (the night) that curse the day. Because it shut not the doors of my mother’s womb, nor did sorrow from mine eyes. Why died I not from the womb? (Chapter 3). Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balance together, the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. (Chapter 6) I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? Why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? And why dost thou not pardon my transgressions, and take away my iniquity? (Chapter 7: 20-21).
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Then We heard his prayer and removed that adversity from which he suffered, and We gave him his household (that he had lost) and the like thereof along with them, a mercy from Our store, and a remembrance for the worshippers;
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And Job, when he cried to his Lord, saying, "Lo! Adversity has touched me, but you are the most Merciful of the merciful ones. "
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Then We responded to him; so We lifted off the adversity that was upon him, and We brought him his family and the like of them with them, a mercy from Our Providence and a Reminding to the worshipers.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
We responded to him and removed from him the harm which was afflicting him and restored his family to him, and the same again with them, as a mercy direct from Us and a Reminder to all worshippers.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
So We answered him, and removed the affliction that was upon him, and We gave his people, and the like of them with them, mercy from Us, and a Reminder to those who serve.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And we answered him, and removed from him the distress that was upon him; and we gave his family, and the like of them with them, as a mercy from us, and a remembrance to those who serve us.
George Sale
Holy Quran Translation
Wherefore We heard him, and relieved him from the evil which was upon him: And We restored unto him his family, and as many more with them, through our mercy, and for an admonition unto those who serve God.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
So We heard his prayer and removed the affliction which he had and We restored his family to him and as many more (followers) with them by way of mercy from Ourself. This (event) serves as a reminder for (Our) devotees.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
So We answered his prayer and removed his distress, and We gave him [back] his family along with others like them, as a mercy from Us, and an admonition for the devout.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I answered his call, healed him and reunited his family together to serve as an example of My Mercy to those who worship Me.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
So We heard his cry and relieved him of the misery he was in. We restored his family to him, and along with them gave him others similar to them as a grace from Us and reminder for those who are obedient.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
whereupon We responded unto him and removed all the affliction from which he suffered; and We gave him new offspring, doubling their number as an act of grace from Us, and as a reminder unto all who worship Us.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And We responded favourably to his invocation and relieved him and freed it him from all tribulation and We compensated to him a progeny to replace those he had lost. We doubled their number (grand children), a mercy extended to him from Us and a great event to be happily remembered by those who are constant.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
So We answered him, and We removed what was afflicting him, and We brought him back his family and others with them as a mercy from Us and a reminder to those who serve.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
So We listened to him, We removed the suffering that was on him, and We gave back his people to him, and doubled their number— As a Grace from Ourselves, and as a lesson to remember, for all who worship Us.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
We responded unto him and relieved his agony from which he suffered. We re-united him with his folk and his followers had doubled in the meantime. That was Grace from Us, and a thing to be commemorated by all those who serve Us.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So We responded to him and removed what afflicted him of adversity. And We gave him [back] his family and the like thereof with them as mercy from Us and a reminder for the worshippers [of Allah ].
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Then We answered him, and removed what was upon him of adversity. And We gave him his household and their like with them as a mercy from Us and a reminder to those who serve.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Biz de Ona icabet ettik ve hastalığından kurtardık. . . Ayrıca ona, indimizden bir rahmet ve abidler (yakin gelene kadar gerekli çalışmaları yapanlar) için hatırlatma olarak, ehlini ve onlarla beraber onların mislini de verdik.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Böylece onun duasına icabet ettik. Kendisinden o derdi giderdik; ona katımızdan bir rahmet ve ibadet edenler için bir zikir olmak üzere ailesini ve onlarla birlikte bir katını daha verdik.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Biz de onun duasını kabul etmiş ve başına gelen sıkıntıyı kaldırmıştık. Katımızdan bir rahmet ve kulluk edenlere bir hatıra olmak üzere, ona tekrar ailesini ve olanlarla beraber bir katını daha vermiştik.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz de onun duasını kabul edip kendisinde dert namına ne varsa gidermiştik. Tarafımızdan bir rahmet ve kullukta bulunanlar için de bir ibret olmak üzere ona ailesini ve onlarla beraber bir mislini daha vermiştik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz ona cevap vererek ne sıkıntısı varsa onu giderdik. Katımızdan bir rahmet, kulluk edenlere bir hatırlatma olarak kendisine, ailesini ve onların bir mislini verdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz de duasını kabul ettik de hemen kendisindeki durru açtık ve tarafımızdan bir rahmet ve abidler için bir muhtıra olmak üzere ona ehlini ve beraberlerinde onların bir mislini de verdik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Biz de duasını kabul ettik; hemen kendisindeki sıkıntıyı giderdik. Tarafımızdan bir rahmet ve kulluk edenlere bir uyarı olmak üzere ona ailesini ve onlarla birlikte olanların bir mislini daha verdik!
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Böylece onun duasına icabet ettik. Kendisinden o derdi giderdik, ona katımızdan bir rahmet ve ibadet edenler için bir zikir olmak üzere ehlini (ailesini) ve onlarla birlikte bir katını daha verdik.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Biz de onu (n bu duasını) kabul etmiş, kendisindeki o zararı gidermiş, tarafımızdan bir rahmet ve ibadet edenler için bir haatıra olmak üzere hem ailesini, hem onlarla beraber daha bir mislini ona vermişdik.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Biz de onun duasını kabul etmiş ve uğradığı sıkıntıyı kaldırmıştık. Katımızdan bir rahmet ve kulluk edenlere bir hatıra olmak üzere, ona hem ailesini, hem de bir katını vermiştik.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Bunun üzerine, o(nun bu yakarışı)na karşılık verdik ve o'nu çektiği dertten kurtardık; ayrıca, o'na katımızdan bir rahmet ve Bize kulluk edenlere bir ders olmak üzere, sayılarını bir kat artırarak yeni bir zürriyyet verdik.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onun duasını kabul etmiş ve sıkıntısını gidermiştik. Ona, ailesini ve onlarla beraber, katımızdan bir rahmet ve kulluk edenlere bir ibret olarak bir katını daha vermiştik.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
(83-84) Eyyub'u da an. Hani o: "Ya Rabbi, bu dert bana iyice dokundu. Sen merhametlilerin en merhametli olanısın" diye niyaz etmiş, Biz de onun duasını kabul buyurup katımızdan bir lütuf ve ibadet edenlere bir ders olmak üzere, hastalığını iyileştirmiş, kendisine aile ve dostlarını bir misliyle beraber vermiştik.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz de onun du'asını kabul etmiş, kendisine bulaşan derdi kaldırmıştık; ona tarafımızdan bir rahmet ve ibadet edenler için bir öğüt olarak ailesini ve onlarla beraber bir katını daha vermiştik.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Hemen cevap verdik ona, kendisindeki derdi kaldırdık. Tarafımızdan bir rahmet ve ibadet edenler için bir hatırlatma olarak, ona ailesini ve beraberinde benzerlerini de verdik.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Biz de onun duasını kabul etmiş ve onu bizar eden dertten kurtarmıştık; dahası katımızdan bir rahmet ve gereği gibi kulluk edenlere bir öğüt olmak üzere, ona yakınlarını bir kat daha artırarak geri vermiştik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Biz de onun çağrısına karşılık verdik. Ve ondaki derdi yok ettik. Ve katımızdan bir rahmet ve kulluk edenlere bir öğüt olmak üzere, kendisine ehlini[1] ve onlarla birlikte bir mislini daha verdik.
1
Ailesini, yakınlarını.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bunun üzerine, Ona yanıt verdik ve yaşadığı sorunlardan kurtardık. Kendi katımızdan bir rahmet ve Bize hizmet edenlere bir öğreti olması için, Ona, hem ailesini hem de onlarla birlikte bir kat çoğunu verdik.[265]
265
Eyüp peygamberin öyküsü, Zebur'un Eyüp bölümünde ayrıntılı olarak yazılıdır. Zebur, Eyüp 42:10-13 ayetleri, özetle, şöyledir: "Eyüp, dostları için yakarışta bulunduktan sonra, Rab, onu eski gönencine kavuşturup, önceki varlığının iki katını verdi. Erkek ve kız kardeşleri, eski tanıdıklarının hepsi Eyüp'ün yanına gelerek, onunla birlikte evinde yemek yediler. Acısını paylaşıp, Rabbin başına getirmiş olduğu yıkımlardan ötürü onu avuttular. Her biri, ona bir parça gümüş, bir de altın halka verdi. Rab, Eyüp'ün sonrasını, öncesinden bereketli kıldı. On dört bin koyuna, altı bin deveye, bin çift öküze, bin eşeğe sahip oldu; yedi oğlu, üç kızı oldu."
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Ona olumlu cevap verip ondaki sıkıntıyı gidermiştik. Katımızdan bir ikram ve kulluk edenler için bir ders olsun diye de ona, hem ailesini hem de bir o kadarını daha vermiştik.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz ona cevap vererek ne sıkıntısı varsa onu giderdik. Katımızdan bir rahmet, hizmet edenlere bir hatırlatma olarak kendisine, ailesini ve onların bir mislini verdik.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Tarafımızdan bir merhamet ve kulluk edenler için bir hatırla(t)ma olmak üzere onun duasına cevap vermiş, kendisindeki sıkıntıyı gidermiş ve ona ailesini, ayrıca bunlarla birlikte bir mislini (beklemediği diğer yakınlarını) daha vermiştik.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Biz de onun çağrısına karşılık verdik. Ve derdini yok ettik. Ve katımızdan bir rahmet ve kulluk edenlere bir öğüt olmak üzere, kendisine ehlini[1] ve onlarla birlikte bir mislini daha verdik.
1
Ailesini, yakınlarını.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Biz de onun çağrısına karşılık verdik. Ve derdini yok ettik. Ve katımızdan bir rahmet ve kulluk edenlere bir öğüt olmak üzere, kendisine ehlini[1] ve onlarla birlikte bir mislini daha verdik.
1
Ailesini, yakınlarını.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
İsteğini kabul edip derdine derman olduk. Katımızdan ona bir ikram ve kulluk edenlere güzel bir örnek olsun diye ailesini geri getirdik ve onlarla birlikte bir o kadarını daha verdik[1].
1
{{38:41}}Sad 38/41{{/}}-{{38:44}}44.{{/}}
-