Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah • 88. Verse
Word Analysis
لَهُۥ
lahu
to him
مِنَ
mina
from
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And thus
Rashad Khalifa
The Final Testament
We responded to him, and saved him from the crisis; we thus save the believers.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
So We responded to him and We saved him from distress. And it is such that We save the faithful.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
So We responded to him and We saved him from distress. It is such that We save those who acknowledge.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
So We responded to him and rescued him from the distress. And this is how We rescue the believers.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
So We listened to him: and delivered him from distress: and thus do We deliver those who have faith.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Thereupon We accepted his prayer, and rescued him from grief. Thus do We rescue the believers.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Then we heard his prayer and saved him from the anguish. Thus we save believers.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
So We answered his call, and delivered him from the distress. And thus We do deliver the believers (who believe in the Oneness of Allâh, abstain from evil and work righteousness).
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
We answered him and saved him from distress: this is how We save the faithful.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
So We answered his prayer and rescued him from anguish. And so do We save the ˹true˺ believers.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
We heard his cry, and saved him from the anguish. That is how We deliver those who believe.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I answered his call and saved him from sorrow. Thus I help the believers.
George Sale
Holy Quran Translation
Wherefore We heard him, and delivered him from affliction: For so do We deliver the true believers.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
So We responded to him and safely delivered him from suffering; and thus do We deliver the believers.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
We responded to him and rescued him from his grief. That is how We rescue the muminun.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
So We heard his prayer and We delivered him from grief, and in this way do We deliver the (true) believers.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
So We answered his prayer and delivered him from the agony; and thus do We deliver the faithful.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
So We answered him, and delivered him out of grief; even so do, We deliver the believers.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And remember Zun-nun (the man of the Whale, Jonah), when he went away in wrath and thought that We had no power over him; but he cried out in the darkness, "There is no God but Thou, celebrated be Thy praise! Verily, I was of the wrong!"
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And we answered him, and saved him from the trouble. Thus do we save believers!
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And so We responded unto him and delivered him from [his] distress: for thus do We deliver all who have faith.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And there, We responded favourably to him and delivered him from the sorrow and the distress, for thus do We save those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
So We responded to him and We saved him from distress. And it is such that We save the faithful.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
So We listened to him: And delivered him from (his) difficulty: And like this We save and rescue those who have faith.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So We responded to him and saved him from the distress. And thus do We save the believers.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And so We responded to him and saved him from grief. Thus We save from grief those who believe in Our Laws.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
So We responded to him, and delivered him from distress. And thus do We deliver the believers.