Back to Surah
Word Analysis & Comparison
21. Surah • 92. Verse
Word Analysis
إِنَّ
inna
Indeed
هَـٰذِهِۦٓ
hādhihi
this
وَأَنَا۠
wa-anā
and I Am
Rashad Khalifa
The Final Testament
Your congregation is but one congregation, and I alone am your Lord; you shall worship Me alone.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
This is your nation, one nation, and I am your Lord so serve Me.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
This is your nation, one nation, and I am your Lord so serve Me.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Surely, this is the fraternity of your Faith, a single Faith, and I am your Lord; so worship Me.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Verily, this brotherhood of yours is a single brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore serve Me (and no other).
Mustafa Khattab
The Clear Quran
˹O prophets!˺ Indeed, this religion of yours is ˹only˺ one, and I am your Lord, so worship Me ˹alone˺.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Verily this community of yours is a single community, and I am your Lord; so worship Me.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Lo! this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Truly! This, your Ummah [Shari‘ah or religion (Islâmic Monotheism)] is one religion, and I am your Lord, therefore worship Me (Alone). [Tafsîr Ibn Kathîr]
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
[Messengers], this community of yours is one single community and I am your Lord, so serve Me.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And (remember) her who guarded her chastity, and We breathed into her of Our Spirit, and We made her and her son a sign unto the worlds (or all peoples, or all creatures).
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Know that you all belong to one nation and that I am your Lord. Therefore, worship none but Me.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Verily this your order is one order, and I am your Lord; so worship Me.
George Sale
Holy Quran Translation
Verily this your religion is one religion; and I am your Lord; wherefore serve Me.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Verily, this your nation is one nation; and I am your Lord, so serve me.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(Mankind!) surely, this your religion is the one single religion (of all the Prophets), and I am your Lord, so worship Me.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Surely this nation of yours is one nation, and I am your Lord, so worship Me.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Indeed this community of yours is one community, and I am your Lord. So worship Me.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
'Surely this community of yours is one community, and I am your Lord; so serve Me. '
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
This nation of yours is one nation and I am your Lord, so worship Me.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
This is the religion eminently professed by all the previous Prophets, the one and only system of faith and worship established by Allah and I am Allah your Creator, therefore, worship Me and adore Me with the appropriate acts and rites.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
VERILY, [O you who believe in Me,] this community of yours is one single community, since I am the Sustainer of you all: worship, then, Me [alone]!
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Surely, this brotherhood of yours is a single brotherhood (of prophets) and I am your Lord and Cherisher: Therefore worship Me (and no other).
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
This is your nation, one nation, and I am your Lord so serve Me.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Verily, O Mankind! This community of yours is one single community, since I am the Sustainer of you all. So, serve Me alone! (23:52).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
This, your community, is one community, and I am your Lord; so serve Me.