Back to Surah
Word Analysis & Comparison
22. Surah 32. Verse
Word Analysis
ذَٰلِكَ
dhālika
That
وَمَن
waman
and whoever
yuʿaẓẓim
honors
shaʿāira
(the) Symbols
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
فَإِنَّهَا
fa-innahā
then indeed, it
مِن
min
(is) from
taqwā
(the) piety
l-qulūbi
(of) the hearts
Rashad Khalifa
The Final Testament
Indeed, those who reverence the rites decreed by GOD demonstrate the righteousness of their hearts.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Thus, and whoever honors the symbols of God, then it is from the piety of the hearts.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Thus, and whoever honors the decrees of God, then it is from the piety of the hearts.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
All this [is ordained by God]: those who honour God’s rites show the piety of their hearts.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
That (is the command). And whoso magnifieth the offerings consecrated to Allah, it surely is from devotion of the hearts,
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Having said that, if one observes the sanctity of the symbols of Allah, then such things emanate from the piety of the hearts.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Thus it is [what has been mentioned in the above said Verses (27, 28, 29, 30, 31) is an obligation that mankind owes to Allâh] and whosoever honours the Symbols of Allâh, then it is truly from the piety of the hearts.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Such (is his state): and whoever holds in honour the symbols of Allah, (in the sacrifice of animals), such (honour) should come truly from piety of heart.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Such is the fact. And whoso venerates the sanctity of all that have been ordained as symbols[1] of Allah surely does so because it is part of the true piety of the hearts.[2]
1
"Symbols of Allah": the performance of Salat, Hajj, Fasting, etc., or things like a Mosque or sacrificial offerings, etc. See (Surah Al-Maidah, Ayat 2 and E.Ns 5-7) thereof).
2
That is, the observance of the sanctity of the symbols by a man is a proof that there is piety in his heart. On the other hand, the man who violates their sanctity proves himself to be void of piety and fear of God. It shows that he either does not believe at all in Allah or adopts a rebellious attitude against Him.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
That is so. And whoever honours the symbols of Allah, it is certainly out of the piety of the heart.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Turning unto Allah only, not associating aught with Him; for he who associates aught with Allah, it is as though he had fallen from heaven, and the birds snatch him up, or the wind blows him away into a far distant place.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
All that; and whosoever venerates God's waymarks, that is of the godliness of the hearts.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
That is (the law which you should bear in mind). He who respects Symbols appointed by Allâh, will find that this (respect) proceeds from and leads to the piety of hearts.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
That is it. As for those who honour Allah’s sacred rites, that comes from the taqwa in their hearts.
George Sale
Holy Quran Translation
This is so. And whoso maketh valuable offerings unto God; verily they proceed from the piety of men's hearts.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
'That - and he who makes grand the symbols of God, they come from piety of heart.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
That (is the Command); and whoever (constantly) magnifies the waymarks of Allah, then surely it is of the piety of the hearts.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
That. And whoever venerates the sacraments of Allah —indeed that arises from the Godwariness of hearts.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
These are the mankind’s obligation to the Lord. Those who establish the Lord’s rituals, in fact demonstrate the piety of their heart.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
All this, and honouring the offerings to God, comes from purity of heart.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
This is [to be borne in mind]. And anyone who honours the symbols set up by God [shall know that] verily, these [symbols derive their value] from the God-consciousness in the [believers’] hearts.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
That [is so]. And whoever honors the symbols of Allah - indeed, it is from the piety of hearts.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Such is his state. And anyone who honors the symbols set up by Allah must know that mere honoring these symbols is of no value without righteousness of the heart.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Thus, and whoever honours the decrees of God, then it is from the piety of the hearts.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
So be it, and he who honours Allah's sacred acts and rites and turns his thoughts upon the duties owed to Him will have won Allah's affection; for honouring Allah's rites is an endearment of the hearts reflective of piety.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
(His condition is) like this: And for he who respects the Symbols of Allah, such (respect) should truly come from the devotion of the heart (to Allah).
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
That[...]. And whoso honours the tokens of God, then is it from the prudent fear of the hearts.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
İşte böyle. . . Kim Allah'ın kurallarına saygı duyup uyarsa, muhakkak ki o, şuurun korunmak istemesi sonucudur.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte böyle; kim Allah'ın şiarlarını yüceltirse, şüphesiz bu, kalblerin takvasındandır.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Evet, bu böyledir. Her kim Allah'ın hükümlerine saygı gösterirse şüphesiz bu, kalplerin takvasındandır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bu böyle. Her kim de Allah'ın nişanelerini (kurbanlıklarını) yüceltirse, şüphesiz ki bu kalplerin takvasından (Allah'a karşı gelmekten sakınmasından)dır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kimler ALLAH'ın emirlerine saygı gösterirse kalplerindeki erdemi sergilemiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu budur, her kim de Allah'ın şeair'ine (kurbanlıklarına) ta'zim ederse şübhesiz o kalblerin tekvasındandır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Bu böyledir; her kim Allah'ın kurbanlıklarına saygı duyarsa şüphesiz o kalplerin takvasındandır.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
İşte böyle; kim Tanrı'nın şiarlarını yüceltirse, şüphesiz bu, kalplerin takvasındandır.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bu, budur, kim Allahın şeaairini büyük tanırsa şübhesiz ki bu, kalblerin takvaasındandır.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Bu böyledir. Kim, Allah'ın nişanelerine saygı gösterirse; şüphesiz ki bu kalblerin takvasındandır.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
İşte bu (akılda tutulmalıdır,) Allah tarafından konulan simgeleri saygıyla gözeten kimse (bilsin ki,) bu (simgeler gerçek anlamını inananların) kalpler(in)de Allah'a karşı taşıdıkları sorumluluk bilincinde bulmaktadırlar.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte böyle, kim Allah'ın nişanelerine saygı gösterirse elbette bu, kalplerin takvasından ileri gelir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bu böyledir. Artık kim Allah'ın şeairini tazim ederse, şüphe yok ki bu, kalplerin takvasındandır.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte böyle. Kim Allah'ın nişanlarına (hac ibadetlerine ve kurbanlara) saygı gösterirse, bu, kalblerin takvasındandır (kalblerinde Allah korkusu olanlar, O'nun dininin işaretlerine saygı gösterirler).
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
İşte böyle. Kim Allah'ın kutsallık nişanı yaptığı şeyleri yüceltirse bu yaptığı, gönüllerin takvasındandır.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
(Sözün özü) işte şudur: Allah'ın sembollerine sarılarak onları yücelten herkes iyi bilsin ki, bu (semboller gerçek anlamını) kalplerde kök salan sorumluluk bilincinden alırlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
İşte böyle! Kim Allah'ın şiarlarına[1] saygı gösterirse, kuşkusuz bu saygı kalplerin takvasındandır.
1
Allah'ın, belirlediği dini simgelere, işaretlere, sembollere. Allah'ı tanımaya, bilmeye yarayan, göstergelere.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bu böyledir. Ve Allah'ın kutsallık simgesi yaptığı şeylere kim saygı gösterirse, yüreği sorumluluk bilincine gerçekten eriştiği içindir.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Bu böyledir; çünkü kim Allah'a kulluğun simgelerine saygı gösterirse onlara olan saygı kalplerdeki takvadan[1] gelir.
1
Allah'tan çekinerek korunma, kendini (fıtratını) bozmama isteği.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kimler ALLAH'ın emirlerine saygı gösterirse kalplerindeki erdemi sergilemiştir.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
İşte böyle. Kim Allah'ın sembollerini[1] yüceltirse, şüphesiz ki bu kalplerin takvâsından (duyarlılığından)dır.
1
Kur'an'da dört kez geçen [şe‘âirullâh] tamlaması, Mâide 5:2'de "Allah'ın sembolleştirdiği değerler", Bakara 2:158'de "Safâ ve Merve", Hacc 22:30'da "Allah'ın saygın kıldığı (hac) prensipleri" ve Hacc 22:36'da ise "kurbanlık develer" için kullanılmaktadır.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
İşte böyle! Kim Allah'ın şiarlarına[1] saygı gösterirse, kuşkusuz bu saygı kalplerin takvasındandır.
1
Allah'ın, belirlediği dini simgelere, işaretlere, sembollere. Allah'ı tanımaya, bilmeye yarayan, göstergelere.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
İşte böyle! Kim Allah'ın şiarlarına[1] saygı gösterirse, kuşkusuz bu saygı kalplerin takvasındandır.
1
Allah'ın, belirlediği dini simgelere, işaretlere, sembollere. Allah'ı tanımaya, bilmeye yarayan, göstergelere.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Şirk koşanın hali işte böyledir. Kim Allah'a kulluğun simgelerine[1] saygı gösterirse (bilsin ki) bu saygı, kalplerdeki takvadan kaynaklanır.
1
{{5:2}}Maide 5/2.{{/}}
-