Back to Surah
Word Analysis & Comparison
22. Surah • 49. Verse
Word Analysis
Rashad Khalifa
The Final Testament
Say, "O people, I have been sent to you as a profound warner."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Say: "O people, I am but a clear warner to you!"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Say, "O people, I am but a clear warner to you!"
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Say [Prophet], ‘People, I am sent only to give you clear warning.’
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Say: O mankind! I am only a plain warner unto you.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Say, "O people, I am no more than a plain warner for you.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "O mankind! I am (sent) to you only as a plain warner."
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Say (O Muhammad): "O people! I have been sent to you only as a plain warner[1] (before the Doom strikes you)."
1
That is, I am merely a warner and not the maker of your destinies. It is Allah Who passes judgment and decides about the punishment.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Say: "O men! I am (sent) to you only to give a Clear Warning:
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Say, ˹O Prophet,˺ "O humanity! I am only sent to you with a clear warning.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Say, ‘O mankind! I am only a manifest warner to you!’
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Say, "O you mankind, surely I am only for you an evident warner. "
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Say: "People, I am only a plain Warner. "
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And to how many a city have I given full range while it yet did wrong! Then I seized it, and unto Me was the return.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Say: 'O men, I am only for you a plain warner. '
George Sale
Holy Quran Translation
Say, O men, verily I am only a public preacher unto you.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Say, `O mankind! I am but a plain Warner to you all (against the evil consequences of refusal and misdeeds). '
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Say, 'O ye folk! I am naught but a plain warner to you,
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Say: ‘Mankind, I am only a clear warner to you. ’
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Tell them: "O men, it's my duty to warn you clearly. "
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Say to the people: "O you people, I have been sent to you all as a spectacle and an evident warning".
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Say, "O Mankind! I am but a plain Warner to you. "
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
SAY [O Muhammad]: "O men! I am but a plain warner [sent by God] unto you!"
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Say, "O people, I am only to you a clear warner. "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Say: "O men! I am (sent) to you only to give a clear warning:
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Say: "O mankind, I am but a clear warner to you!"
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Say thou: “O mankind: I am only a clear warner to you.”