Back to Surah
Word Analysis & Comparison
22. Surah • 6. Verse
Word Analysis
ذَٰلِكَ
dhālika
That
بِأَنَّ
bi-anna
(is) because
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
هُوَ
huwa
He
وَأَنَّهُۥ
wa-annahu
And that He
وَأَنَّهُۥ
wa-annahu
and that He
عَلَىٰ
ʿalā
(is) over
Rashad Khalifa
The Final Testament
This proves that GOD is the Truth, and that He revives the dead, and that He is Omnipotent.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
That is because God is the truth, and He gives life to the dead, and He is capable of all things.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
That is because God is the truth, and He gives life to the dead, and He is capable of all things.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
That is because Allah, He is the Truth and because He quickeneth the dead, and because He is Able to do all things;
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
This is so, because Allah is the Reality: it is He Who gives life to the dead, and it is He Who has power over all things.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
That is because Allah is the truth, and that He gives life to the dead, and that He is powerful to do everything,
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
this is because God is the Truth; He brings the dead back to life; He has power over everything.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
All this is because Allah, He is the Truth,[1] and because He resurrects the dead, and because He has power over everything,
1
The Arabic text may mean three things: (1) Allah is telling the truth and you are wrong in presuming that there is no possibility of life-after-death. (2) Allah’s existence is not merely a supposition but it is a reality. He is not only the first cause but has supreme authority, and is conducting every affair in the universe according to His Will, Knowledge and Wisdom. (3) All His designs and works are based on truth and are, therefore, serious, meaningful and full of wisdom.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
That is because Allâh: He is the Truth, and it is He Who gives life to the dead, and it is He Who is Able to do all things.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
That is because Allah ˹alone˺ is the Truth, He ˹alone˺ gives life to the dead, and He ˹alone˺ is Most Capable of everything.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
That is because Allah is the Real and gives life to the dead and has power over all things
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
That is because God, He is the truth, and because He quickens the dead, and because He is mighty over all;
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
That is so for God is the undeniable Reality. It is He who brings the dead to life, for He has power over everything.
George Sale
Holy Quran Translation
This sheweth that God is the truth, and that He raiseth the dead to life, and that He is almighty;
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
That is for that Allah -He is The Truth, and that He gives life to the dead and that He is Ever-Determiner over everything.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
That is because Allah is the Reality and it is He who revives the dead, and He has power over all things,
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Such is (the epithet of life and nature) to prove that Allâh alone is the Truth and it is He Who brings the dead to life and He indeed is Possessor of power to do all that He will,
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
That is because God -- He is the Truth, and brings the dead to life, and is powerful over everything,
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Thus you should realize that your Lord is Truthful. He gives life to dead and He is capable of doing everything.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
O Mankind! If you are in doubt about the Resurrection, consider that We created you from earth, then from a seed, then from a clot, then from a little lump of flesh, shaped or shapeless, that We may explain to you. And We make what We please to remain in the womb for an appointed time; then We bring you forth as babes; then give you growth that you reach your age of full strength; and some of you are called to die early; and some of you are kept back till the most decrepit age, so that he no longer knows aught of the knowledge he had. And you see the earth parched, and when We send down water on it, it stirs and swells, and brings forth growth of every beautiful pair.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
All this [happens] because God alone is the Ultimate Truth, and because He alone brings the dead to life, and because He has the power to will anything.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
This is by reason of Allah's attributes. He is Truth personified and He is it Who raises the dead and restores them to life and He is indeed Qadirun (Omnipotent) over all things and to accomplish what He will.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
That is because God is the truth, and He gives life to the dead, and He is capable of all things.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
That is because Allah is the Truth and because He gives life to the dead and because He is over all things competent
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
All this happens because Allah alone is the Ultimate Truth and He alone revives the dead and because He has Supreme Control over all things and events.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
This is so, because Allah is the Truth (and reality): And it is He Who gives life to the dead, and it is He Who is Able (Khadir) to do all things.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
For it is that God, He is the Truth; and that He gives life to the dead; and that He is over all things powerful;