Back to Surah
Word Analysis & Comparison
22. Surah • 68. Verse
Word Analysis
وَإِن
wa-in
And if
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِمَا
bimā
of what
Rashad Khalifa
The Final Testament
If they argue with you, then say, "GOD is fully aware of everything you do."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Andif they argue with you, then say: "God is fully aware of what you do."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
If they argue with you, then say, "God is fully aware of what you do."
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
and if they argue with you, say, ‘God is well aware of what you are doing.’
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And if they argue with you (as regards the slaughtering of the sacrifices), say "Allâh knows best of what you do.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
And if they dispute with you, say (to them), "Allah is the best aware of what you do."
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And if they wrangle with thee, say: Allah is Best Aware of what ye do.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
And if they dispute with you, say: "Allah knows well what you do.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
If they do wrangle with thee, say, "Allah knows best what it is ye are doing."
Mustafa Khattab
The Clear Quran
But if they argue with you, then say, "Allah knows best what you do."
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
And if they should dispute with thee, do thou say, 'God knows very well what you are doing.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
If they do argue with you, say: ‘Allah knows best what you are doing. ’
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
And if they dispute with you, say, ‘Allah knows best what you are doing.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
If they start to dispute about the wisdom of their rituals, say: "God knows what is behind what you are doing. "
George Sale
Holy Quran Translation
But if they enter into debate with thee, answer, God well knoweth that which ye do:
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Unto every nation have We given sacred rites which they are to perform; so let them not then dispute about the matter, but summon you unto your Lord; verily, you (Muhammad) indeed follow right guidance.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And in case they dispute with you, then say, " Allah knows best whatever you do. "
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And if they still contend with you, say, `Allâh knows best all that you do.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
But if they wrangle with thee, say, 'God best knows what ye do. '
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
If they argue with you, tell them: "God knows well what you are doing.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And if they [try to] argue with thee, say [only]: "God knows best what you are doing. "
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And if they argue with you, then Say: "God is fully aware of what you do. "
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And if they dispute with you, then say, " Allah is most knowing of what you do.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And should they -the infidels- be tossed in their unballasted wits in fathomless and unquiet deeps of controversy, then say to them: "Allah knows best what you do".
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
If they argue with you, say, "Allah knows best of what it is, you are doing.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And if they argue with you, say, "Allah is best Aware of what you do. "
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And if they dispute with thee, say thou: “God best knows what you do.