Back to Surah
Word Analysis & Comparison
22. Surah 7. Verse
Word Analysis
وَأَنَّ
wa-anna
And that
l-sāʿata
the Hour
ātiyatun
will come
لَّا
(there is) no
rayba
doubt
فِيهَا
fīhā
about it
وَأَنَّ
wa-anna
and that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
yabʿathu
will resurrect
مَن
man
(those) who
فِى
(are) in
l-qubūri
the graves
Rashad Khalifa
The Final Testament
And that the Hour is coming, no doubt about it, and that GOD resurrects those who are in the graves.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And the Hour is coming, there is no doubt in it, and God will resurrect those who are in the graves.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
The moment is coming, there is no doubt in it, and God will resurrect those who are in the graves.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
(all of which shows that) the Hour shall surely come to pass - in this there is no doubt - and Allah shall surely resurrect those that are in graves.[1]
1
In(Ayats 5-7), the effects of rain on the earth and the growth of vegetation and different stages of the life of man have been cited as pointers to five realities.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And verily the Hour will come: there can be no doubt about it, or about (the fact) that Allah will raise up all who are in the graves.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
There is no doubt that the Last Hour is bound to come, nor that God will raise the dead from their graves,
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
and that the Hour (of Doom) has to come, in which there is no doubt, and that Allah will raise again all those in the graves.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And because the Hour will come, there is no doubt thereof; and because Allah will raise those who are in the graves.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And surely, the Hour is coming, there is no doubt about it; and certainly, Allâh will resurrect those who are in the graves.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And certainly the Hour is coming, there is no doubt about it. And Allah will surely resurrect those in the graves.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
The Hour will come without a doubt, and God will raise those who are dead.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
and the Hour is coming without any doubt and Allah will raise up all those in the graves.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and because the Hour is coming, there is no doubt therein, and because God raises up those who are in the tombs.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
That is because Allah, He is the Truth. Lo! He quickens the dead, and lo! He is Able to do all things.
George Sale
Holy Quran Translation
and that the hour of judgment will surely come, (there is no doubt thereof), and that God will raise again those who are in the graves.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Have no doubt about the coming of an Hour in which the Lord will Resurrect all from their graves.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
and because the Hour is coming, no doubt of it, and God shall raise up whosoever is within the tombs.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And that the Hour is bound to come, there is no doubt about it, and that Allâh will raise up those who are in the graves.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
and the Hour is bound to come, there is no doubt in it, and Allah will resurrect those who are in the graves.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And for that the Hour is coming up; there is no suspicion about it, and that Allah will make whomever is in the tombs to rise again.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And [know, O man] that the Last Hour is bound to come, beyond any doubt, and that God will [in­deed] resurrect all who are in their graves.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [that they may know] that the Hour is coming - no doubt about it - and that Allah will resurrect those in the graves.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And know that the Hour is bound to come, beyond any doubt, and that Allah will indeed resurrect all who are in their graves. (And He will raise humanity onto their feet, just as He will raise the dead from their state of disintegration whether in graves or in the oceans, in ashes, their scattered pieces sprayed about, or in the bellies of the fish and the birds).
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
He authoritatively states that: The Final Hour (Day of Judgement) is an undoubted Event and an absolute certainty and that Allah shall resurrect those deposited in the graves.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And the Hour will surely come: There can be no doubt about it, and certainly Allah will raise up all who are in the graves.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And the Hour is coming, there is no doubt in it, and God will resurrect those who are in the graves.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And that the Hour about which there is no doubt is coming; and that God will raise those in the graves!
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
O Saat (vefat) muhakkak gelecektir, onda hiç şüphe yoktur. Kesinlikle Allah, kabirlerde (bedenleri içinde) olan nefsleri (bilinçleri) ba's edecektir (yeni bir beden oluşturarak yaşamlarına devam ettirecektir)!
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçek şu ki, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir, onda şüphe yoktur. Gerçekten Allah kabirlerde olanları diriltecektir.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kendinde şüphe olmayan kıyamet vakti gelecek ve Allah, kabirlerde olanları diriltip kaldıracaktır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Çünkü kıyamet muhakkak gelecektir. Onda hiçbir şüphe yoktur ve şüphesiz Allah, kabirlerdeki kimseleri diriltecektir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve dünyanın sonu hiç bir kuşkuya yer bırakmadan gelmekte ve ALLAH mezarlardakileri diriltecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve hakıkat o saat gelecektir, onda hiç şübhe yoktur, ve hakıkat Allah kabirlerdeki kimseleri ba'sedecektir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Ve gerçek şu ki o kıyamet gelecektir, onda hiç şüphe yoktur. Ve gerçekten Allah kabirlerde olan kimseleri diriltip kaldıracaktır.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Gerçek şu ki, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir, onda şüphe yoktur. Gerçekten Tanrı kabirlerde olanları diriltecektir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ve çünkü o saat elbette gelecekdir. Onda hiç bir şübhe yokdur. Muhakkak Allah kabirlerde olan kimseleri de diriltib kaldıracakdır.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Kıyamet saatı mutlaka gelecektir, onda hiç şüphe yoktur. Ve Allah; kabirlerde olanları diriltecektir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Ve (bil ki, ey insanoğlu,) Son Saat, şüphe götürmez bir biçimde gelip çatacaktır ve Allah mezarlarda yatan herkesi kaldıracaktır.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kıyamet saatinin geleceğinde ve Allah'ın kabirlerdekileri dirilteceğinde, hiç şüphe yoktur.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ve şunu da bilin ki o kıyamet saati kesinlikle gelecek ve Allah kabirlerde olanları diriltecektir.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve (çünkü) o (duruşma) sa'at(i) mutlaka gelecektir, onda şüphe yoktur. Ve Allah, kabirlerde olanları diriltecektir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Ve saat mutlaka gelecektir. Kuşku yok onda. Ve Allah kabirlerdeki şuurlu varlıkları diriltecektir.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Hem unutma ki, Son Saat kuşku götürmez bir biçimde gelip çatacaktır; yine unutma ki, Allah kabirlerde yatan herkesi kaldıracaktır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Kuşkusuz kıyamet gelecektir. Onda şüphe yoktur. Ve Allah, kabirlerde olanları diriltecektir.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, evrenlerin sonu gelecektir. Ve Allah, mezarlarda yatanlara, kesinlikle yeniden yaşam verecektir.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Kıyamet saati gelecektir, onda şüpheye yer yoktur ve Allah, kabirlerde olanları da kaldıracaktır.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
ve o an hiçbir kuşkuya yer bırakmadan gelmekte ve ALLAH mezarlardakileri diriltecektir.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
O (Son) Saat mutlaka gelecektir; bunda hiçbir şüphe yoktur. Şüphesiz ki Allah mezarlardakileri diriltecektir.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Kuşkusuz o Sa'at[1] gelecektir. Onun geleceği kesindir. Ve Allah, kabirlerde olanları[2] diriltecektir.
1
Kıyamet.
2
Ölüleri.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Kuşkusuz o Sa'at[1] gelecektir. Onun geleceği kesindir. Ve Allah, kabirlerde olanları[2] diriltecektir.
2
Ölüleri.
1
Kıyamet.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Bir de o saat gelecektir, onda şüpheye yer yoktur[1] ve Allah kabirlerde olanları kaldıracaktır[2].
1
{{40:59}}Mü'min 40/59.{{/}} {{45:26}}Casiye 45/26,{{/}} {{45:32}}32.{{/}}
2
{{20:55}}Taha 20/55{{/}}, {{71:17}}Nuh 71/17{{/}}-{{71:18}}18,{{/}} {{80:21}}Abese 80/21{{/}}-{{80:22}}22{{/}}, {{82:4}}İnfitar 82/4{{/}}-{{82:5}}5,{{/}} {{100:9}}Adiyat 100/9.{{/}}
-