Back to Surah
Word Analysis & Comparison
22. Surah 70. Verse
Word Analysis
أَلَمْ
alam
Do not
taʿlam
you know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
yaʿlamu
knows
مَا
what
فِى
(is) in
l-samāi
the heaven
wal-arḍi
and the earth
إِنَّ
inna
Indeed
ذَٰلِكَ
dhālika
that
فِى
(is) in
kitābin
a Record
إِنَّ
inna
indeed
ذَٰلِكَ
dhālika
that
عَلَى
ʿalā
(is) for
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
yasīrun
easy
Rashad Khalifa
The Final Testament
Do you not realize that GOD knows everything in the heavens and everything on earth? All this is recorded in a record. This is easy for GOD to do.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Didyou not know that God knows what is in the heavens and the earth? All is in a record. All that for God is easy.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Did you not know that God knows what is in the heavens and the earth? All is in a record. All that for God is easy.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Know you not that Allâh knows all that is in the heaven and on the earth? Verily, it is (all) in the Book (Al-Lauh-al-Mahfûz). Verily that is easy for Allâh.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Knowest thou not that Allah knows all that is in heaven and on earth? Indeed it is all in a Record, and that is easy for Allah.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Are you not aware that Allah knows all that is in the heaven and the earth? Surely it is all preserved in a Book. Indeed that is easy with Allah.[1]
1
In order to understand the significance of this paragraph, we should keep in view (verse 55- 57) with which this is connected.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Hast thou not known that Allah knoweth all that is in the heaven and the earth? Lo! it is in a record. Lo! that is easy for Allah.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Do you not know that Allah knows all that is in the sky and the earth? Surely, that is contained in a Book. Indeed it is so easy for Allah.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Are you [Prophet] not aware that God knows all that is in the heavens and earth? All this is written in a Record; this is easy for God.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Do you not know that Allah ˹fully˺ knows whatever is in the heavens and the earth? Surely it is all ˹written˺ in a Record. That is certainly easy for Allah.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Do you not know that God knows whatever is in the heavens and the earth? This is surely in accordance with the law. This is certainly how (the law of) God works inevitably.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Do you not know that Allah knows everything in heaven and earth? That is in a Book. That is easy for Allah.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Do you not know that God knows anything that happens in the heavens and the earth? Everything is being recorded and this is an easy thing for God. (If man can record the events with his newly invented video recorder, so can God.)
George Sale
Holy Quran Translation
Dost thou not know that God knoweth whatever is in heaven and on earth? Verily this is written in the book of his decrees: This is easy with God.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Did you not know that Allah knows whatever is in the heaven and the earth? Surely that is in a Book; surely that for Allah is an easy (thing).
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Didst thou not know that God knows what is in the heavens and the earth? verily, that is in a book; verily, that for God is easy.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Didst thou not know that God knows all that is in heaven and earth? Surely that is in a Book; surely that for God is an easy matter.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"Allah shall judge between you on the Day of Resurrection concerning that wherein you differ.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`Do you not know that Allâh knows whatsoever is in the heavens and the earth? Surely, this is (all recorded) in a Book (of laws) and, indeed, it is easy for Allâh (to bind them to a law). '
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Do you not know that Allah knows whatever there is in the sky and the earth? That is indeed in a Book. That is indeed easy for Allah.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Do you not know that Allah is 'Alimun of all that is in heaven and on earth. It is all on record and this is quite easy for Him to do.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Dost thou not know that God knows all that occurs in heaven as well as on earth? All this, behold, is in [God’s] record: verily, [to know] all this is easy for God.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Did you not know that God knows what is in the heavens and the Earth All is in a record. All that for God is easy.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Do you not know that Allah knows what is in the heaven and earth? Indeed, that is in a Record. Indeed that, for Allah, is easy.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Do you not know that Allah is fully Aware of all that is in the High and the Low? All that, behold, is in the Divine Database. Verily, all this is easy for Allah.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Do you not know that Allah knows all that is in heavens and on earth? Truly, it is all in a book, truly that is easy for Allah.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Knowest thou not that God knows what is in the heaven and the earth? That is in a Writ. That is easy for God.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Kavradın mı ki; Allah, semada ve arzda ne varsa (Esma özellikleriyle hepsinin hakikati olarak) hepsini bilir. . . Muhakkak ki onlar bilgi kapsamındadır. . . Muhakkak ki o, Allah'a çok kolaydır.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah'ın, gökte ve yerde olanların hepsini bilmekte olduğunu bilmiyor musun? Gerçekten bunlar bir kitaptadır. Hiç şüphesiz bunlar(ı bilmek), Allah için pek kolaydır.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah'ın göklerde ve yerde olan her şeyi bildiğini bilmez misin? Şüphesiz bunların tamamı bir kitaptadır. Bu iş, Allah'a kolaydır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bilmez misin ki, kuşkusuz Allah gökte ve yerde ne varsa hepsini bilir. Kuşkusuz bunların hepsi bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da)dır. Şüphesiz bu, Allah'a göre çok kolaydır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'ın gökte ve yerde olan her şeyi bildiğini bilmez misin? Tüm bunlar bir kitapta kayıtlıdır. Elbette bu ALLAH'a kolaydır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bilmez misin ki Allah gökte ve yerde ne varsa bilir, muhakkak o kitabdadır, her halde o Allaha göre kolaydır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Bilmez misin ki, Allah gökte ve yerde ne varsa bilir; Muhakkak ki bunlar o bir Kitap (Levh-i Mahfuz)' tadır. Muhakkak o Allah'a göre kolaydır.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Tanrı'nın, gökte ve yerde olanların hepsini bilmekte olduğunu bilmiyor musun? Gerçekten bunlar bir kitaptadır. Hiç şüphesiz bunlar(ı bilmek), Tanrı için pek kolaydır.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bilmedin mi ki Allah gökde ve yerde ne varsa (hepsini) bilir. Bu (zikr olunanların hepsi) muhakkak bir kitabdadır. Hakıykat, bu (nları bilmek) Allaha göre pek kolaydır.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Bilmez misin ki Allah; gökte ve yerde olanı bilir. Hiç şüphesiz bunlar, bir Kitab'dadır. Doğrusu bunlar, Allah için pek kolaydır.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Allah'ın göklerde ve yerde olup biten her şeyi, bütün içeriğiyle bildiğini bilmiyor musun? Bütün bunlar (Allah'ın koyduğu) evrensel yasalar dizgesinde kayıtlıdır; (dolayısıyla,) bütün bunlar(ı bilmek), gerçekten Allah için çok kolaydır.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah'ın gökte ve yerde ne varsa bildiğini bilmiyor musun? Şüphesiz bu bir kitaptadır. Yine bu, Allah'a çok kolaydır.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bilmez misin ki, Allah gökte ve yerde olan bütün şeyleri bilir? Bunların hepsi bir kitapta mevcuttur. Bütün bunlar Allah'a göre pek kolaydır.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bilmez misin ki Allah gökte ve yerde ne varsa hepsini bilir. Bunların hepsi, bir Kitaptadır (katında yazılıdır). Bu, Allah'a kolaydır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Bilmedin mi ki; Allah gökte ne var, yerde ne varsa hepsini bilir. Bunların tümü bir Kitap'tadır. Bütün bunlar Allah için çok kolaydır.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
(Ey bu hitabın muhatabı!) Bilmez misin ki Allah, gökte ve yerde olup biten her şeyi bilir? Çünkü bunların tamamı (yasalarla) bir bir kayıt altına alınmıştır: nitekim bu Allah için çok kolaydır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Allah'ın gökte ve yerde olan şeyleri kesinlikle bildiğini bilmez misin? Bu bir Kitap'tadır[1]. Bu Allah'a kolaydır.
1
Her şey kayıt altına alınmıştır. Her şey Allah'ın bilgisindedir.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, Allah'ın, göklerde ve yeryüzünde olan her şeyi bildiğini bilmiyor musun? Kuşkusuz, bunlar, bir Kitap'ta kayıtlıdır. Aslında, işte bu, Allah için çok kolaydır.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Bilmez misin ki Allah, gökte ve yerde olan her şeyi bilir. Bunların hepsi tek bir yerde kayıtlıdır. Bu iş Allah'a göre kolaydır.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'ın gökte ve yerde olan her şeyi bildiğini bilmez misin? Tüm bunlar bir kitapta kayıtlıdır. Elbette bu ALLAH'a kolaydır.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Bilmez misin ki Allah yerde ve gökte ne varsa bilir! Bu, bir kitapta mevcuttur. Şüphesiz ki bu, Allah'a çok kolaydır."
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Allah'ın gökte ve yerde olan şeyleri kesinlikle bildiğini bilmez misin? Bu bir Kitap'tadır[1]. Bu Allah'a kolaydır.
1
Her şey kayıt altına alınmıştır. Her şey Allah'ın bilgisindedir.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Allah'ın gökte ve yerde olan şeyleri kesinlikle bildiğini bilmez misin? Bu bir Kitap'tadır.[1] Bu Allah'a kolaydır.
1
Her şey kayıt altına alınmıştır. Her şey Allah'ın bilgisindedir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Bilmez misin ki Allah, gökte ve yerde olan her şeyi bilir. Bunların yazılı bir kaydı tutulur. Bu, Allah için çok kolaydır[1].
1
{{6:59}}En'am 6/59,{{/}} {{11:6}}Hud 11/6,{{/}} {{18:49}}Kehf 18/49,{{/}} {{27:75}}Neml 27/75,{{/}} {{35:11}}Fatır 35/11,{{/}} {{54:52}}Kamer 54/52{{/}}-{{54:53}}53,{{/}} {{57:22}}Hadid 57/22{{/}}-{{57:23}}23.{{/}}
-