Back to Surah
Word Analysis & Comparison
22. Surah • 77. Verse
Word Analysis
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
Rashad Khalifa
The Final Testament
O you who believe, you shall bow, prostrate, worship your Lord, and work righteousness, that you may succeed.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
O you who believe, kneel and prostrate and serve your Lord and do good that you may succeed.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
O you who acknowledge, kneel and prostrate and serve your Lord and do good that you may succeed.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
O you who believe, bow down in Rukū‘ and bow down in Sajdah, and worship your Lord and do good deeds, so that you achieve success.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Believers, bow down, prostrate yourselves, worship your Lord, and do good so that you may succeed.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
O ye who believe! bow down, prostrate yourselves, and adore your Lord; and do good; that ye may prosper.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
O ye who believe! Bow down and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good, that haply ye may prosper.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
O you who have believed! Bow down, and prostrate yourselves, and worship your Lord and do good that you may be successful.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Believers, bow down and prostrate yourselves before Your Lord and serve Your Lord and do good that you may prosper.[1]
1
This is the right way of attaining the success, but even after adopting these ways of worship and performing good deeds one should not rest content or be proud that he would surely attain success because he is worshiping Allah and is doing good deeds. He should only expect that Allah will by His grace accept his services and bless him with the success.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
O believers! Bow down, prostrate yourselves, worship your Lord, and do ˹what is˺ good so that you may be successful.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
O ye who believe! bow down and adore, and serve your Lord, and do well, haply ye may prosper;
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
You who have iman! bow and prostrate and worship your Lord, and do good, so that hopefully you will be successful.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
O’ you who have chosen to believe, worship your Lord by bowing down and falling prostrate (the same way that all Prophets of God have worshipped Himobeying your Lord, and doing good deeds so that you may succeed.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
O you who believe! bow down and prostrate yourself, and worship your Lord and do good deeds so that you may attain your goal. [Prostration]
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
O men, bow you down and prostrate yourselves, and serve your Lord, and do good; haply so you shall prosper;
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
He knows what is before them and what is behind them; and unto Allah all things return.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
O you who have believed, bow down, and prostrate yourselves, and worship your Lord, and perform charity that possibly you would prosper. A prostration is to be performed here
George Sale
Holy Quran Translation
O true believers, bow down, and prostrate your selves, and worship your Lord; and work righteousness, that ye may be happy:
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
O you who have faith! Bow down and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good, so that you may be felicitous.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
O you who believe, bow in adoration, Worship your Lord and do what is good that you may find success.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
O YOU who have attained to faith! Bow down and prostrate yourselves, and worship your Sustainer [alone], and do good, so that you might attain to a happy state!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
O you people whose hearts have been touched with the divine hand, go down on your knees and bow to the ground in reverence and submission to Allah and prostrate your reason to divine revelation and worship Allah, your Creator, and lift to Him your inward sight and imprint your deeds with wisdom and piety so that heaven may prosper you.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
O you who believe, kneel and prostrate and serve your Lord and do good that you may succeed.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
O You who have chosen to be graced with belief! Bow down and prostrate yourselves, and serve your Lord. And do good for the community so that you may achieve a blissful prosperity.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord and do good - that you may succeed.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
O you who believe! Bow down, prostrate yourselves, and worship your Lord; And do good: That you may prosper.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
O you who heed warning: be lowly and submit, and serve your Lord, and do good that you might be successful;