Back to Surah
Word Analysis & Comparison
23. Surah • 111. Verse
Word Analysis
إِنِّى
innī
Indeed, I
بِمَا
bimā
because
أَنَّهُمْ
annahum
indeed, they
هُمُ
humu
[they]
Rashad Khalifa
The Final Testament
"I have rewarded them today, in return for their steadfastness, by making them the winners."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
I have rewarded them today for their patience, they are indeed the winners.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
I have rewarded them today for their patience, they are indeed the winners.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Lo! I have rewarded them this day forasmuch as they were steadfast in that they, even they, are the triumphant.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Today I have rewarded them for their patience: it is they who will succeed.’
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Today I have so recompensed them for their observing patience that they are the triumphant."
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Today I have indeed rewarded them for their perseverance: they are certainly the triumphant."
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Lo! I have rewarded them this Day for their steadfastness, so that they, and they alone, are triumphant."[1]
1
This is again a reference to those who will deserve success or be doomed to failure in the Hereafter.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss..."
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Verily I have rewarded them this Day for their patience: they are indeed the ones that are successful.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Indeed I have rewarded them today for their patience. They are indeed the triumphant.’
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"But you took them for a jest (treated them with ridicule) until you forgot My reminder and did laugh at them.
George Sale
Holy Quran Translation
I have this day rewarded them, for that they suffered the injuries ye offered them with patience: verily they enjoy great felicity.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Surely today, I have recompensed them for that they (endured) patiently; (and) (i. e., because) they are the ones who are triumphant."
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Verily, I have recompensed them this day for their patience; verily, they are happy now.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Now today I have recompensed them for their patient endurance; they are the triumphant. '
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
"Today, I have rewarded them for their patience, and made them successful. "
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Today I have rewarded them for being steadfast. They are the ones who are victorious.’
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`This day I have rewarded them for their patient endurance so that they are the ones who have attained their goals and achieved bliss. '
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
I have rewarded them this day for they were constant, and they have come to attainment. "
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
[But, ] behold, today I have rewarded them for their patience in adversity: verily, it is they, they who have achieved a triumph!"
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"But as you can see I have rewarded them this Day for their patience and forbearance under provocation of any kind, for bearing with others their faults and limitations and for their constancy in labour, exertion and effort. They are the winners of victory."
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
I have rewarded them today for their patience, they are indeed the winners.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"Verily, I (Allah) have gifted them this Day for their patience and constancy: Really, they are the ones who are successful. "
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance - that they are the attainers [of success]. "
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
This Day I have rewarded them for their patience. They verily are the triumphant."
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“I have rewarded them this day for their patience; they are the attainers of success.”