Back to Surah
Word Analysis & Comparison
23. Surah 26. Verse
Word Analysis
qāla
He said
rabbi
My Lord
unṣur'nī
Help me
بِمَا
bimā
because
kadhabūni
they deny me
Rashad Khalifa
The Final Testament
He said, "My Lord, grant me victory, for they have disbelieved me."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "My Lord, grant me victory for what they denied me."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
He said, "My Lord, grant me victory for what they denied me."
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Noah prayed, "My Lord! Help me, because they have denied ˹me˺."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
He said, "My Lord, help me, for they have rejected me."
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Noah said: "My Lord! Come to my help at their accusation that I am lying."[1]
1
"Help me because they have denied me": Take Thy vengeance on these people for they have denied me. (Verse 10 of Surah Al-Qamar) says: Then cried Noah to his Lord, I am overcome, so take Thy vengeance on these people, and (verses 26-27 of Noah) say: And Noah said, O my Lord, do not leave of these disbelievers any dweller upon the earth, for if Thou sparest them, they will mislead Thy servants and will beget none but sinners and disbelievers. 2
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
[Nûh (Noah)] said: "O my Lord! Help me because they deny me."
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
He said: My Lord! Help me because they deny me.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Noah said, ‘My Lord, help me! They call me a liar,’
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
(Noah) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood!"
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Said he, 'Help me, for they call me liar!'
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
He said, 'O my Lord, help me, for that they cry me lies. '
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
He said, "Lord! Vindicate me for that they cry me lies. "
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
He said, ‘My Lord, help me because of their calling me a liar!’
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
"O my Lord, " prayed (Noah), "help me against them, for they accuse me of lies. "
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"He is nothing but a man possessed; so watch him for a while. "
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Noah then prayed: "Lord, grant me victory over these denying people. "
George Sale
Holy Quran Translation
Noah said, O Lord, do thou protect me; for that they accuse me of falsehood.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
He said, ‘My Lord! Help me, as they impugn me. ’
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(Noah) said (praying), `My Lord! help me for they treat me as a liar. '
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Said [Noah]: "O my Sustainer! Succour me against their accusation of lying!"
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
There, did NUh invoke Allah for His aid: "O Allah, my Creator", he prayed, "give me victory over them, they have accused me of falsehood".
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
He said: "My Lord, grant me victory for what they denied me. "
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[Noah] said, "My Lord, support me because they have denied me. "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
He (Nuh) said: "O my Lord! Help me; Because they deny me (and blame me of lying!)"
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Said he, "My Lord! Help me, for they accuse me of lying. "
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
He said: “My Lord: help Thou me because they have denied me.”
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
(Nuh) dedi ki: "Rabbim! Beni yalanlamalarına karşın yardım et bana. "
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Nuh da, "Ey Rabbim, yalanlamalarına karşı bana yardım et!" dedi.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Nuh), "Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!" dedi.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi ki, 'Rabbim, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dedi: ya rab! Beni tekzib etmelerine karşı sen bana nusrat ver
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Nuh: "Ey Rabbim, bana yalancı demelerine karşı yardım et bana!" dedi.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
"Rabbim" dedi (Nuh) "Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Nuuh): "Hey Rabbim, dedi, onların beni tekzib etmelerine mukaabil sen bana yardım et".
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
O da: Rabbım, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et, dedi.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
(Nuh:) "Ey Rabbim!" dedi, "Onların (bu) yalanlamalarına karşı bana yardım et!"
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Nuh: -Rabbim, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et, dedi.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Nuh: "Ya Rabbi, dedi, beni yalancı saymalarına karşı Sen yardım et bana!"
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Nuh): "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında bana yardım et (bana verdiğin sözü yerine getir)!" dedi.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Nuh şöyle yakardı: "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında yardım et bana!"
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
(Nuh) demişti ki: "Rabbim! Onların beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!"
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Rabbim" dedi (Nuh). "Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et."
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Nuh: "Rabb'im! Yalanlamalarına karşı bana yardım et!" dedi.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Efendim!" dedi; "Beni yalanlamaları karşısında bana yardım et!"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Nuh dedi ki: "Rabbim! Beni yalancı saymalarına karşı sen bana yardım et."
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi ki, "Efendim, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
(Nuh) "Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!" demişti.[1]
1
Benzer mesaj: Mü'minûn 23:39.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Nuh: "Rabb'im! Yalanlamalarına karşı bana yardım et!" dedi.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Nuh: "Rabb'im! Yalanlamalarına karşı bana yardım et!" dedi.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Nuh: "Rabbim! Onların beni yalanlamalarına karşı bana yardım et[1]." dedi.
1
{{21:76}}Enbiya 21/76{{/}}-{{21:77}}77,{{/}} {{26:117}}Şuara 26/117{{/}}-{{26:118}}118,{{/}} {{54:10}}Kamer 54/10,{{/}} {{71:26}}Nuh 71/26{{/}}-{{71:27}}27.{{/}}
-