Back to Surah
Word Analysis & Comparison
23. Surah • 49. Verse
Word Analysis
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
مُوسَى
mūsā
Musa
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
Rashad Khalifa
The Final Testament
We gave Moses the scripture, that they may be guided.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
AndWe have given Moses the Book, so that they may be guided.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
We have given Moses the book, so that they may be guided.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
And We gave Moses the Book that people might be guided by it.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And indeed We gave Mûsâ (Moses) the Scripture, that they may be guided.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And We gave Moses the Book, in order that they might receive guidance.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And We verily gave Moses the Scripture, that haply they might go aright.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
We gave Moses the Scripture, so that they might be rightly guided.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
And, of course, We gave Mūsā the Book, so that they may take the right path.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And We certainly gave Moses the Scripture, so perhaps his people would be ˹rightly˺ guided.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
We gave Musa the Book so that perhaps they would be guided.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And we gave Moses the Book, that haply they might be guided.
George Sale
Holy Quran Translation
And We heretofore gave the book of the law unto Moses, that the children of Israel might be directed thereby.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
And We gave Moses the Book, that haply they would be guided;
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And (after this event) We gave Moses the Book (-the Torah) so that they (- his people) might receive guidance (through it).
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
So they accused them of lying, and became of those who perished.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Certainly We gave Moses the Book so that they might be guided,
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I gave Moses the Scripture so that his people get guidance.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And indeed We already brought M?s'a the Book, that possibly they would be (rightly) guided.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
And We gave the Book to Moses so that they may be guided.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
for, indeed, We had vouchsafed revelation unto Moses in order that they might find the right way.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And We gave Mussa the Book of truth AL-Tawrah -the Torah- so that his people -the Israelites- may hopefully be guided into all truth.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And We have given Moses the Scripture, so that they may be guided.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And indeed, We gave Musa (Moses) the Book (Torah), that they might receive guidance.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
For, indeed, We had given Moses the Scripture, that they might go aright.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they would be guided.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And We gave Moses the Writ, that they might be guided.