Back to Surah
Word Analysis & Comparison
23. Surah 5. Verse
Word Analysis
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
هُمْ
hum
[they]
lifurūjihim
of their modesty
ḥāfiẓūna
(are) guardians
Rashad Khalifa
The Final Testament
And they maintain their chastity.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And they keep covered their private parts.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
They guard their private parts.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
who guard their chastity
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
who strictly guard their private parts[1]
1
They are modest in every sense of the word. They are free from sex abuse and sex perversion. They are so modest that they even conceal those parts of their bodies which the law forbids to expose before others. For explanation, see(E.Ns 30 and 32 of Surah An-Noor).
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
and who guard their private parts
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And who guard their modesty -
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Who abstain from sex,
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And those who guard their chastity (i.e. private parts, from illegal sexual acts)
Mustafa Khattab
The Clear Quran
those who guard their chastity[1]
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
those who guard their private parts –
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And who are constantly active in charitable works.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And the ones who are preservers of their private parts-
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And who guard their private parts -
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
The believers are those who do not engage in immoral sexual activities.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
and guard their private parts
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And who guard their private parts,
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
who guard their private parts
George Sale
Holy Quran Translation
and who keep themselves from carnal knowledge of any women
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Who guard their sex
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Who guard their sexual morality and refrain from unlawful sexual congress sex perversion and sex abuse.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And those who guard their chastity, (And their private parts from immoral acts of sex);
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And they who guard their private parts
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And who are mindful of their chastity. (17:32).
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And they cover their private parts.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and who are mindful of their chastity,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And those who preserve their chastity
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlar, mahrem yerlerini koruyanlardır.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Onlar cinsel organlarını evlilik dışı ilişkilerden korurlar.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve onlar ırzlarını koruyanlardır;
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İffetlerini korurlar.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar ki, ırzlarını korurlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve cinsel ilişkilerden sakınırlar;
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve onlar ki ırzlarını korurlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Onlar ki, ırzlarını korurlar.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Ve onlar ırzlarını koruyanlardır.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Öyle mü'minler) ki onlar ırzlarını koruyanlardır.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Ki onlar; ırzlarını korurlar.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
(5-7) Onlar mahrem yerlerini günahlardan korurlar. Yalnız eşleri ve cariyeleri ile ilişki kurarlar. Çünkü bunu yapanlar ayıplanamazlar. Ama bu sınırın ötesine geçmek peşinde olanlar, işte onlardır haddi aşanlar.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve onlar ırzlarını korurlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Cinsiyet organlarını/ırzlarını koruyanlardır onlar.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
onlar ki, iffetlerini korurlar; -
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Ve onlar, ırzlarını[1] korurlar.
1
İffet, namus, şeref.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve eşey organlarını sakınırlar.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Bir de edep yerlerini ve çevresini[1] koruyan kimselerdir.
1
Burada cinsel ilişki kast edilemez çünkü o manadaki ayetler, "fuhuş çeşitlerinden uzak duranlar" şeklinde ifade edilir. Buradaki anlam, edep yerlerinin örtülmesinden başka bir şey değildir.  
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve cinsel ilişkilerden sakınırlar;
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Onlar namuslarını koruyanlardır.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Ve onlar, ırzlarını korurlar.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Ve onlar, ırzlarını korurlar.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Onlar, edep yerlerini koruyanlar /açmayanlardır[1];
1
{{24:30}}Nur 24/30{{/}}-{{24:31}}31,{{/}} {{33:35}}Ahzab 33/35.{{/}}
-