Back to Surah
Word Analysis & Comparison
23. Surah • 80. Verse
Word Analysis
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
وَلَهُ
walahu
and for Him
أَفَلَا
afalā
Then will not
Rashad Khalifa
The Final Testament
He is the One who controls life and death, and He is the One who alternates the night and day. Do you not understand?
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
AndHe is the One who gives life and brings death, and to Him is the alteration of the night and the day. Do you not comprehend?
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
He is the One who gives life and brings death, and to Him is the alteration of the night and the day. Do you not reason?
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
It is He Who gives life and causes death, and He holds mastery over the alternation of night and day.[1] Do you not understand this?[2]
1
If one makes the right use of his faculties and observes these things properly, he can find the truth, for it is obvious that the great mechanism of the universe could not have come into existence by a mere accident. There must be its Creator who need not have any associates or partners and that the universe could not have been created without a purpose as a mere sport. The very existence of a wonderful, rational thinking and feeling creature, man, who has been delegated with powers, is a clear proof that his real life will not come to an end at death.
2
Here attention is being drawn to the proof of both Tauhid and life after death, and in the other phenomena cited to the refutation of both shirk and rejection of the Hereafter.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
it is He who gives life and death; the alternation of night and day depends on Him; will you not use your minds?
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
And He is the One who gives life and brings death, and it is He who controls the alternation of night and day. So, do you not understand?
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And He it is Who giveth life and causeth death, and His is the difference of night and day. Have ye then no sense?
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And He is the One Who gives life and causes death, and to Him belongs the alternation of the day and night. Will you not then understand?
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And it is He Who gives life and causes death, and His is the alternation of night and day. Will you not then understand?
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
It is He Who gives life and death, and to Him (is due) the alternation of Night and Day: will ye not then understand?
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
It is He who gives life and causes to die and His is the alternation of the night and day. So will you not use your intellect?
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
It is He who gives life, and makes to die, and to Him belongs the alternation of night and day; what, will you not understand?
George Sale
Holy Quran Translation
It is He who giveth life, and putteth to death; and to Him is to be attributed the vicissitude of night and day: Do ye not therefore understand?
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And He it is who gives you life and death; and His is the alternation of the night and the day; have ye then no sense?
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
He is the One Who gives life, makes you die, and alternates the night and day (by turning the earth around its axle. ) Why do you not get it?
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
It is He Who gives life and causes death and He alone controls the alternation of night and day. Will you not then make use of your understanding?
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And He is The One Who gives life and makes to die, and to Him belongs the alternation of night and daytime; will you then not consider?.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And He it is Who has sown you broadcast in the earth, and unto Him shall you be gathered.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
And it is He who gives life and brings death and due to Him is the alternation of day and night. Do you not apply reason?
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
It is He who gives you life and death, and His the alternation of night and day. Even then you do not understand,
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And He it is who grants life and deals death; and to Him is due the alternation of night and day. Will you not, then, use your reason?
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And it is He who gives life and causes animate existence and it is He Who occasions the moment of death and deprives of animate existence. And to Him is related the natural phenomenon of the variations in duration and the constant alternation and succession symbolic of the night and the day and their contingent physical phenomena. Will you not therefore think in a sensible manner and employ the faculty of reason in forming conclusions!
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And He it is Who gives life and death and to Him is due the alternation of Night and Day. Will you not, then, use your sense? (His Laws govern the life and death of individuals and nations, just as He alternates night and day).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason?
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And He is the One who gives life and brings death, and to Him is the alteration of the night and the day. Do you not comprehend
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And it is He Who gives life and causes death, and to Him (is due) the exchange (alternation) of night and day: Then will you not understand?
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And He it is that gives life, and gives death; and His is the alternation of night and day. Will you then not use reason!