Back to Surah
Word Analysis & Comparison
23. Surah 90. Verse
Word Analysis
بَلْ
bal
Nay
ataynāhum
We (have) brought them
bil-ḥaqi
the truth
وَإِنَّهُمْ
wa-innahum
but indeed, they
lakādhibūna
surely, (are) liars
Rashad Khalifa
The Final Testament
We have given them the truth, while they are liars.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
No,We have come to them with the truth, and they are truly liars.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
In fact, We have come to them with the truth, and they are truly liars.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
We have brought before them the Truth, and there is no doubt that they are lying.[1]
1
They are liars because they say that others besides Allah have a share in His Godhead and that there is no life after death, because their first saying contradicts their own admission that Allah is the Owner and the Sovereign of the universe. Then their second assertion is based on the presumption that the All-Powerful Allah cannot recreate what He has created once. This is clearly a contradiction in terms.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood!
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Nay, but We have brought them the Truth, and lo! they are liars.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
The fact is that We have brought to them The Truth, and they are absolute liars.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
The fact is, We brought them the truth and they are lying.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Nay, but We have brought them the truth (Islâmic Monotheism), and verily, they (disbelievers) are liars.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
In fact, We have brought them the truth, and they are certainly liars.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Nay, we have brought them the truth, but, verily, they are liars!
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
No indeed, (but) We have come up to them with (i. e., because) the Truth, and surely they are indeed liars.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
The thing is that We have brought them the truth (about the unity of God) but they are sticking to lies (by refusing it repeatedly).
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Rather We have brought them the truth, and they are indeed liars.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I have offered you the truth and you reject it!
George Sale
Holy Quran Translation
Yea, we have brought them the truth; and they are certainly liars in denying the same.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
The fact is that We have given them the truth and they are liars.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
They will say, "Allah's". Say, "How then can you be so deluded?"
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Nay, but We brought them the truth and they are truly liars.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
In fact We have sent the truth to them, but they are liars.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
But We have constantly presented to them the truth at the hands of all the Messengers but they persistently counterchange the truth with falsehood and lie in their teeth.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Nay, We have conveyed unto them the truth: and yet, behold, they are intent on lying [to them­selves]!
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
We have sent them the truth: And verily, they practice lies!
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
No, We have come to them with the truth, and they are truly liars.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Nay, We have given them the Truth, yet, behold, they are intent upon lying to themselves. (Acceptance of His Rule in their lives hurts their vested interests (21:20), (23:70)).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
The truth is, We brought them the truth, and they are liars.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Hayır, biz onlara Hak olarak geldik. . . Onlarsa kesinlikle yalancılardır.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise yalancılardır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hayır, biz onlara gerçeği getirdik, fakat onlar kesinlikle yalancıdırlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kendilerine gerçeği getirmemize rağmen onlar yalanlamaktadırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Doğrusu biz onlara hakkı getirdik ve şüphesiz onlar yalancılar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Doğrusu Biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise şüphesiz yalancılar.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hayır, biz onlara hakıykatı getirdik. Onlarsa muhakkak yalancıdırlar.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Hayır, Biz, onlara gerçeği getirdik. Ama onlar muhakkak yalancılardır.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Hayır, Biz onlara hakkı ulaştırdık; buna rağmen onlar yine de yalanı tercih ediyorlar!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Doğrusu onlara gerçeği getirdik, fakat onlar yalancıdırlar.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Hayır, Biz onlara gerçeği getirdik; fakat buna rağmen onlar yalanı tercih ediyorlar. İşte gerçek:
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Doğrusu biz, onlara hakkı getirdik, (bizim söylediklerimiz gerçektir), onlarsa yalancıdırlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Hayır, hayır! Biz onlara hakkı getirdik ama onlar tam anlamıyla yalancıdırlar.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Yoo! Aksine Biz onlara saf gerçeği sunmuştuk, ama onlar ısrarla yalana sarıldılar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Oysa onlara Hakkı sunuyoruz. Onlar ise kesinlikle yalanlamaktadırlar.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Hayır! Onlara, gerçeği getirdik. Aslında, onlar, kesinlikle yalancıdır.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Yok; biz onlara o gerçeği(ve gerçekleri gösterecek içerikte) getirdik ama onlar kesinlikle yalancıdırlar.
1
Çeviri bütünlüğü açsından ve inne-hum le kazibune geçen her ayete tek tip çeviri  Diğer Ayetler: Enam 6/28, Saffat 37/152,Müminun 23/90
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kendilerine gerçeği getirmemize rağmen onlar yalanlamaktadırlar.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; şüphesiz ki onlar yalancıdır.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Oysa onlara Hakkı sunuyoruz. Onlar ise kesinlikle yalanlamaktadırlar.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Oysa onlara Hakk'ı sunuyoruz. Onlar ise kesinlikle yalanlamaktadırlar.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Yok; biz onlara gerçeği getirdik ama onlar kesinlikle yalan söyleyen kimselerdir[1].
1
{{16:105}}Nahl 16/105,{{/}} {{37:151}}Saffat 37/151{{/}}-{{37:152}}152.{{/}}
-