Back to Surah
Word Analysis & Comparison
24. Surah 1. Verse
Word Analysis
sūratun
A Surah
anzalnāhā
We (have) sent it down
wafaraḍnāhā
and We (have) made it obligatory
wa-anzalnā
and We (have) revealed
فِيهَآ
fīhā
therein
āyātin
Verses
bayyinātin
clear
لَّعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
tadhakkarūna
take heed
Rashad Khalifa
The Final Testament
A sura that we have sent down, and we have decreed as law. We have revealed in it clear revelations, that you may take heed.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
A chapter which We have sent down and imposed, and We have sent down in it clear revelations that you may remember.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
A chapter which We have sent down and imposed, and We have sent down in it clear revelations that you may remember.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
This is a sura We have sent down and made obligatory: We have sent down clear revelations in it, so that you may take heed.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
(Here is) a surah which We have revealed and enjoined, and wherein We have revealed plain tokens, that haply ye may take heed.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
This is a Sūrah We have sent down and enjoined, and sent down in it clear signs, so that you may receive the advice.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
This is a surah which We have revealed, and which We have made obligatory; We have revealed in it clear instructions[1] so that you may take heed.
1
In all these sentences the emphasis is on We, which implies that it is Allah Who has revealed this and none else; therefore: You should not treat these instructions lightly like the word of an ordinary preacher. You should note it well that these have been sent down by One Who controls your lives and destinies and from Whom you can never escape even after your death.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
(This is) a Sûrah (chapter of the Qur’ân) which We have sent down and which We have enjoined, (ordained its laws); and in it We have revealed manifest Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations - lawful and unlawful things, and set boundaries of Islâmic Religion), that you may remember.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
A sura which We have sent down and which We have ordained in it have We sent down Clear Signs, in order that ye may receive admonition.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
˹This is˺ a sûrah which We have revealed and made ˹its rulings˺ obligatory, and revealed in it clear commandments so that you may be mindful.
George Sale
Holy Quran Translation
This sura have We sent down from heaven; and have ratified the same: And We have revealed therein evident signs, that ye may be warned.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
A chapter which we have sent down and determined, and have sent down therein manifest signs; haply ye may be mindful.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And say, "Lord, Forgive and have mercy, for you are the best of the merciful ones!"
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
A sura that We have sent down and appointed; and We have sent down in it signs, clear signs, that haply you will remember.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
[This is] a sūrah which We have sent down, and prescribed it, and We have sent down in it manifest signs so that you may take admonition.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I (God) have sent this chapter and declare it as law. Thus I have revealed clear communication for you to be mindful.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(This is) a (highly dignified) Sûrah which We have revealed and (the ordinances of) which We have made obligatory and We have revealed in it clear commandments so that you may rise to great eminence.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
A Surah that We have sent down and ordained; and We have sent down in it supremely evident signs that possibly you would be mindful.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
A sura We have sent down and imposed. We have sent down Clear Signs in it so that hopefully you will pay heed.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
WE HAVE REVEALED this Surah and made it obligatory as We have sent down clear injunctions in it that you may be warned.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
A Surah [is this] which We have bestowed from on high, and which We have laid down in plain terms; and in it have We bestowed from on high messages which are clear [in themselves], so that you might keep [them] in mind.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
This is a Surah We have revealed enjoining certain specific precepts in which Allah authoritatively binds people by a moral tie and a religious rite, A Surah in which divine representations of enlightenment, wisdom and spiritual light are intended to influence peoples' minds and actions that they may hopefully keep Allah in mind and lift to Him their inward sight.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
A chapter which We have sent down and imposed, and We have sent down in it clear revelations that you may remember.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
This is a Surah that We have sent down with a decree of Law. Clear Commandments have been given in it for you to bear in mind.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
(This is) a Sura (in Quran) which We have sent down and which We have enjoined its laws: And in it have We revealed clear Signs (verses), so that you may remember and receive warning (about the laws so enjoined).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[This is] a surah which We have sent down and made [that within it] obligatory and revealed therein verses of clear evidence that you might remember.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
A sūrah We have sent down and made obligatory, and wherein We sent down clear proofs, that you might take heed:
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
(Bu) inzal ettiğimiz ve (hükmünü) gerekli kıldığımız bir suredir. . . Tezekkür etmeniz (hatırlayıp düşünmeniz) için onda apaçık işaretler inzal ettik.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Bu,) İndirdiğimiz ve (hükümlerini) farz kıldığımız bir suredir. İçinde, umulur ki öğüt alıp düşünürsünüz diye apaçık ayetler indirdik.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bu, hükümlerini farz kılarak indirdiğimiz bir suredir. Bu surede düşünüp öğüt alasınız diye apaçık deliller de indirdik.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bu, bizim indirdiğimiz ve (hükümlerini) farz kıldığımız bir suredir. Düşünüp öğüt almanız için onda apaçık ayetler indirdik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu, indirerek yasa olarak yayımladığımız bir sure olup öğüt alasınız diye içine apaçık ayetler yerleştirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir Sure ki indirdik ve farz kıldık hem içinde açık açık ayetler indirdik gerek ki beller tutarsınız
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Bu indirdiğimiz, farz kıldığımız ve içinde açık açık ayetler indirdiğimiz bir suredir; ola ki iyice belleyip tutarsınız.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
(Bu,) İndirdiğimiz ve (hükümlerini) farz kıldığımız bir suredir. İçinde umulur ki öğüt alıp düşünürsünüz diye apaçık ayetler indirdik.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Bu), indirdiğimiz ve (hükümlerinin tatbıykını) farz kıldığımız bir suredir. Onda açık açık ayetler indirdik. Taki iyice belleyib ibret alasınız.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Bir sure. Onu indirdik ve farz kıldık. Onda apaçık ayetler indirdik ki düşünüp öğüt alasınız.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Yücelerden indirdiğimiz, açık ve kesin hükümlerle vaz'ettiğimiz bir suredir bu; bu (sure)de (de) apaçık mesajlar indirdik ki belki ders alır da aklınızda tutarsınız.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bir sure ki onu indirip, farz kıldık. Düşünüp öğüt alasınız diye onda apaçık ayetler indirdik.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bu, indirdiğimiz ve uygulanmasını gerekli kıldığımız bir suredir. İyice belleyip dersinizi alırsınız diye onun içinde açık seçik ayetler indirdik.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu indirdiğimiz ve uygulanmasını farz kıldığımız bir suredir. Düşünüp öğüt almanız için onda açık açık ayetler indirdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Bir suredir, indirdik onu; farz kıldık onu... Ve içinde açık seçik ayetler indirdik ki, düşünüp ders alabilesiniz.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Bu, Bizim indirdiğimiz, kesin ve ayrıntılı hükümleri açıkladığımız bir suredir; ve Biz onda hakikatin apaçık belgesi olan ayetler indirdik ki, sorumluluğunuzu hatırlayasınız.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Bu indirip, yasa yaptığımız bir suredir. Onda beyinat[1] ayetler ortaya koyduk. Umulur ki öğüt alırsınız.
1
Kanıt içeren; açıklayıcı, açığa çıkarıcı bilgi.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
İndirdiğimiz ve zorunlu yaptığımız bir suredir. Çünkü Onun içerisinde açık kanıtlı ayetler indirdik; belki öğüt alırsınız diye.[281]
281
Ayette geçen ve Nur suresinin önemini bildiren, "İndirdiğimiz ve zorunlu yaptığımız bir suredir." bildirimi, tüm Kur'an sureleri içerisinde, yalnızca bu sure için bildirilmiştir. Surenin 11-17 ayetleri arasında, Muhammed peygamberin eşi Ayşe'ye, kimi Müslümanlar tarafından atılan çirkin iftira ve bu iftirayla ilgili Allah'ın buyrukları bildirilir. Surede, ayrıca, zina ve sağtöreye uygun olmayan diğer eylemler konusundaki yaptırımlar, doğru kadınlara ve eşlere atılan iftiralara karşı yaptırımlar, inanan erkek ve kadınlara öğütler, inanan kadınların giyimleri, Allah'ı anmaya ve yüceltmeye ilişkin buyruklar bildirilir.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Bu, indirdiğimiz ve farz kıldığımız bir suredir. Belki bilgilerinizi kullanırsınız diye bu surede açık ayetler indirmişizdir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu, indirerek yasa olarak yayımladığımız bir sure olup öğüt alasınız diye içine apaçık ayetler yerleştirdik.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
(Bu), bizim indirdiğimiz ve (hükümlerini) farz kıldığımız bir suredir. Umulur ki (düşünüp gerçeği) hatırlarsınız diye onda apaçık ayetler indirdik.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Bu indirip, farz kıldığımız[1] bir suredir. Onda beyyinat[1] ayetler ortaya koyduk. Umulur ki öğüt alırsınız.
2
Kanıt içeren; açıklayıcı, açığa çıkarıcı bilgi.
1
Yasa yaptığımız. Zorunlu yükümlülük yaptığımız.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Bu indirip, farz kıldığımız[1] bir suredir. Onda beyyinat1 ayetler ortaya koyduk. Umulur ki öğüt alırsınız.
1
Yasa, zorunlu yükümlülük yaptığımız.
2
Kanıt içeren; açıklayıcı, açığa çıkarıcı bilgi.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Bu, indirdiğimiz ve (hükümlerini) farz kıldığımız bir suredir[1]. İçindeki bilgileri kullanasınız diye burada açık ayetler indirdik.
1
Ayette geçen "sure" kelimesinin kök anlamı "çevreleme ve yükselme"dir. "Şehrin etrafını çeviren duvar" için aynı kökten "sur" kelimesi kullanılır ({{57:13}}Hadid 57/13{{/}}). İki ucu birleşik ve sınır ifade eden bir yapıda olduğu için bileziğe "sivar" denir ({{76:21}}İnsan 76/21{{/}}). "Sure" kelimesi de bir şeyi diğerlerinden ayırmak için çizilen sınırı ifade eder. Sınırlar, yerine göre değişebilir. Nitekim Kur'an'ın 114 bölümünden her birini diğerinden ayıran çeşitli ölçütler vardır. Mesela Fatiha suresi, Allah'ın dininin temel ilkelerini en öz biçimde bildirir. Yusuf suresi bir kıssayı tüm ayrıntılarıyla baştan sona anlatır. Ancak sure kelimesi Kur'an'da daha kapsamlı bir kullanıma sahiptir. "Herhangi bir konudaki ayetlerden oluşan anlam kümesi" olarak tanımlayabileceğimiz "kur'an" kavramı ile sure kavramı arasında bir irtibat vardır. Ayetlerdeki kullanımlara bakılırsa surenin, "herhangi bir konudaki ardışık ayetler topluluğu" olduğu söylenebilir. Bu yönüyle her sure bir kur'andır ancak her kur'an sure değildir. Çünkü kur'anın oluşması için ardışık ayetler şart değildir. Herhangi bir konuda farklı yerlerden seçilen ayetler kur'anı oluşturur ancak mushaftaki yerleri açısından ardışık ayetler olmadığı için bunlara sure denmez. Ardışık ayetlerden oluşan bir surenin herhangi bir ayeti, bir başka anlam kümesinin ayeti de olabilir.
-