Back to Surah
Word Analysis & Comparison
24. Surah 17. Verse
Word Analysis
yaʿiẓukumu
Allah warns you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah warns you
أَن
an
that
taʿūdū
you return
limith'lihi
(to the) like of it
abadan
ever
إِن
in
if
kuntum
you are
mu'minīna
believers
Rashad Khalifa
The Final Testament
GOD admonishes you that you shall never do it again, if you are believers.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are believers.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are acknowledgers.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
God warns you never to do anything like this again, if you are true believers.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Allah doth admonish you, that ye may never repeat such (conduct), if ye are (true) Believers.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Allah admonishes you never to repeat something like this, if you are believers.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Allah admonishes you: If you are true believers, never repeat the like of what you did.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Allâh forbids you from it and warns you not to repeat the like of it forever, if you are believers.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Allah admonisheth you that ye repeat not the like thereof ever, if ye are (in truth) believers.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Allah forbids you from ever doing something like this again, if you are ˹true˺ believers.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
God admonishes you, that you shall never repeat the like of it again; if you are believers.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
God admonishes you that ye return not to the like of it ever, if ye be believers;
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Thus God reminds you not to get involved in a slander (that you are not sure about it, ) if you claim to be a believer.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
If you are (true) believers (you should bear in mind that) Allâh admonishes you never to repeat such a thing again.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Allah advises you lest you should ever repeat the like of it, should you be faithful.
George Sale
Holy Quran Translation
God warneth you, that ye return not to the like crime for ever; if ye be true believers.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And why, when you heard it, did you not say, "It is not for us to speak of this? Glory be to Thee, O Allah, this is an awful slander!"
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Allah admonishes you that you not go back to the like thereof at all in case you are believers.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Allah warns you never to repeat the like of it again if you are muminun.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
God counsels you not to do a thing like this, if you are believers.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
God admonishes you [hereby] lest you ever revert to the like of this [sin], if you are [truly] believers;
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are believers.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Allah exhorts you not to reiterate such vile conduct ever if indeed you believe in Him with hearts imprinted with the image of religious and spiritual virtues.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Allah warns you against returning to the likes of this [conduct], ever, if you should be believers.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Allah does warn and forbids you, that you may never repeat such (actions), if you are true believers.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Allah admonishes you that you repeat not the like thereof ever, if you are indeed believers.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
God admonishes you, that you return not to the like thereof ever, if you be believers.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Eğer iman edenler iseniz, bunun benzeri bir olayı sonsuza dek yaşamamanız için Allah sizi uyarır!
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Eğer iman edenlerden iseniz, bunun gibisine bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İnanmış kişiler iseniz, Allah bir daha öyle bir şeye dönmemeniziçinsize öğüt veriyor.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Eğer inanıyorsanız, bu gibi şeylere bir daha ebediyyen dönmemeniz için Allah size öğüt veriyor.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Benzerini tekrarlamayasınız diye ALLAH size öğüt veriyor. İnananlar iseniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Böyle bir şey'e ebeda avdet etmiyesiniz eğer mü'min iseniz diye Allah size va'z viriyor
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Böyle birşeyi asla bir defa daha tekrarlamayasınız diye Allah size öğüt veriyor; eğer iman etmiş iseniz.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Eğer inançlılar iseniz, bunun gibisine ebediyen dönmemeniz için Tanrı size öğüt vermektedir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Eğer siz iman eden (kimse) lerseniz böyle bir şey'e hayatda bulunduğunuz müddetçe bir daha dönmenizi Allah haraam kılıyor.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Eğer mü'min kişilerdenseniz; buna benzer bir şeye bir daha dönmemeniz için Allah, size öğüt veriyor.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Eğer mümin kimselerseniz, Allah size böyle bir (günaha) bir daha asla bulaşmamanızı öğütler;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Eğer mümin iseniz, böyle bir şeye bir daha asla dönmemeniz için, Allah size öğüt veriyor.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Eğer mümin iseniz, Allah böylesi bir şeyi tekrarlamaktan sizi kesinlikle sakındırıp yasaklıyor.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah size öğüt veriyor ki eğer inananlar iseniz böyle bir şeye bir daha asla dönmeyesiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Eğer iman sahipleri iseniz, Allah sizi böyle birşeye bir daha asla dönmemeniz hususunda uyarıyor.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Eğer imanda sebat gösteren kimselerseniz, Allah size bu tür bir (iftiraya) bir daha asla bulaşmamamınızı öğütler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Eğer iman etmiş kimselerseniz, bilin ki Allah size böyle bir şeyi bir daha yapmayı ebediyen yasaklıyor.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah, böyle bir şeyi bir daha asla tekrarlamamanız için size öğüt veriyor; eğer inanıyorsanız?
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Eğer inanan kimselerseniz Allah size, bir daha böyle bir işe bulaşmamanızı tavsiye eder.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Benzerini tekrarlamayasınız diye ALLAH size öğüt veriyor. Gerçeği onaylayanlar iseniz.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
İnanıyorsanız, Allah bir daha buna (benzer bir hataya) dönmeniz konusunda sizi uyarıyor!
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Allah size öğüt veriyor: Eğer iman etmiş kimselerseniz, böyle bir şeyi yapmayı ebediyen yasaklıyor.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Allah size öğüt veriyor: Eğer iman etmiş kimselerseniz, böyle bir şeyi yapmayı ebediyen yasaklıyor.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Eğer inanıp güvenen kimselerseniz Allah size, bunun gibi bir şeyi bir daha tekrarlamamanızı öğütler.
-