Back to Surah
Word Analysis & Comparison
24. Surah • 20. Verse
Word Analysis
وَلَوْلَا
walawlā
And if not
ٱللَّهِ
l-lahi
(for the) Grace of Allah
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
وَأَنَّ
wa-anna
And that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
Rashad Khalifa
The Final Testament
GOD showers you with His grace and mercy. GOD is Most Kind towards the believers, Most Merciful.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And all this is from the favor of God upon you and His mercy. And God is Compassionate, Merciful.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
All this is from God's favor upon you and His mercy. God is Kind, Compassionate.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And had it not been for the Grace of Allâh and His Mercy on you, (Allâh would have hastened the punishment upon you). And that Allâh is full of Kindness, Most Merciful.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
If it were not for God’s bounty and mercy and the fact that He is compassionate and merciful . . .!
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, and that Allah is Clement, Merciful, (ye had been undone).
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Were it not for the grace and mercy of Allah on you, and that Allah is full of kindness and mercy, (ye would be ruined indeed).
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Were it not for Allah's Bounty and His Mercy unto you, and that Allah is Most Forgiving and Wise, (the evil that had been spread among you would have led to terrible consequences).
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Had it not been for the grace of Allah upon you, and His mercy, and that Allah is Very-Kind, Very-Merciful (you would have been destroyed).
Mustafa Khattab
The Clear Quran
˹You would have suffered,˺ had it not been for Allah’s grace and mercy upon you, and had Allah not been Ever Gracious, Most Merciful.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
But for God's bounty to you and His mercy and that God is All-gentle, All-compassionate --
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Verily, those who love to see slander (or scandal) broadcast amongst the believers, for them is grievous woe in this world and the Hereafter; Allah knows, but you know not.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Were it not for Allah’s grace and His mercy upon you, and that Allah is all-kind, all-merciful.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And but for God's grace upon you, and His mercy, and that God is kind and compassionate. ..!
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
But for the grace of Allâh and His mercy (that rests) upon you and (but for the fact) that Allâh is most Compassionate, Ever Merciful (none of you would have ever been so chaste and pure).
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
If you only knew what would have happened to you, if God had not shown His Grace and Mercy to you. Indeed God is the Most Merciful, the Most Forgiving.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Were it not for Allah’s favour to you and His mercy. . . and that Allah is All-Gentle, Most Merciful.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And had it not been for the Grace of Allah upon you and His mercy, and that Allah is Ever-Compassionate, Ever-Merciful (you had been the losers).
George Sale
Holy Quran Translation
Had it not been for the indulgence of God towards you, and his mercy, and that God is gracious and merciful, ye had felt his vengeance.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
But for the grace of God and His mercy (much harm would have been done); yet God is compassionate and kind.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And were it not for God’s favour upon you and His grace, and that God is compassionate, a dispenser of grace. ..!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And had it not been for Allah's efficacious grace and mercy abounding in you and that He displays a kind disposition and mercy to those who serve Him and to those who do not, He would have punished you, but His mercy is extended to all.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And all this is from God's favour upon you and His mercy. And God is Compassionate, Merciful.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
If it was not because of Allah’s grace and mercy upon you, and that Allah is full of kindness (Ra'uf), Most Merciful (Raheem); (You would be truly lost).
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Had it not been for the Favor of Allah and His Mercy unto you, and that Allah is Compassionate, Merciful, (your social fabric would have been undone).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And if it had not been for the favor of Allah upon you and His mercy. .. and because Allah is Kind and Merciful.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And were it not for the bounty of God upon you and His mercy, and that God is kind and merciful[...].