Back to Surah
Word Analysis & Comparison
24. Surah • 23. Verse
Word Analysis
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
فِى
fī
in
وَلَهُمْ
walahum
And for them
Rashad Khalifa
The Final Testament
Surely, those who falsely accuse married women who are pious believers have incurred condemnation in this life and in the Hereafter; they have incurred a horrendous retribution.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Surely, those who accuse the independent innocent believing females, they will be cursed in this world and the Hereafter, and they will have a painful retribution.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Those who accuse the independent, innocent, acknowledging women, they will be cursed in this world and the Hereafter, and they will have a painful retribution.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Those who accuse honourable but unwary believing women are rejected by God, in this life and the next. A painful punishment awaits them
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Those who slander chaste women, indiscreet but believing, are cursed in this life and in the Hereafter: for them is a grievous Penalty,-
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Surely, those who level a false charge against the chaste, natve and believing women are cursed in this world and the Hereafter, and for them there is a mighty punishment
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Verily, those who accuse chaste women, who never even think of anything touching their chastity and are good believers - are cursed in this life and in the Hereafter, and for them will be a great torment -
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Lo! as for those who traduce virtuous, believing women (who are) careless, cursed are they in the world and the Hereafter. Theirs will be an awful doom
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Those that accuse chaste, unwary, believing women,[1] have been cursed in the world and the Hereafter, and a mighty chastisement awaits them.
1
The word ghafilat as used in the text means the women who are simple, unpretentious souls, who do not know any artifice, who have pious hearts and have no idea of immorality. They cannot even imagine that their names could ever be associated with any slander. The Prophet (peace be upon him) has said: To slander chaste women is one of the seven deadly sins. According to another tradition cited by Tabarani from Huzaifah, the Prophet (peace be upon him) said: To slander a pious woman suffices to ruin the good deeds of a hundred years.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Surely those who accuse chaste, unsuspecting,[1] believing women are cursed in this life and the Hereafter. And they will suffer a tremendous punishment
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Indeed those who accuse honourable and unwary faithful women shall be cursed in this world and the Hereafter, and there shall be a great punishment for them
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Verily, those who cast imputations on chaste women who are negligent but believing shall be cursed in this world and the next; and for them is mighty woe.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Those who calumniate chaste, unwary, innocent believing women stand cursed in the present life and the Hereafter, and there awaits them a grievous punishment.
George Sale
Holy Quran Translation
Moreover they who falsely accuse modest women, who behave in a negligent manner, and are true believers, shall be cursed in this world, and in the world to come; and they shall suffer a severe punishment.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Surely those who cast it up on women in wedlock that are heedless but believing shall be accursed in the present world and the world to come; and there awaits them a mighty chastisement
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And let not those amongst you who have plenty (dignity and ease and ample means) swear that they will not give aught to their kinsman and the needy and those who are fugitives from their homes in the cause of Allah, but let them forgive and show indulgence. Do you not yearn that Allah should forgive you? Allah is Forgiving, Merciful.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Those who falsely accuse the married women (who are pious believers, ) have earned the curse of God in this life as well as in the Hereafter. They will be subjected to a horrible punishment.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Those who accuse women who are chaste, but who are careless and yet have iman, are cursed both in this world and the Next World, and they will have a terrible punishment
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Surely the ones who throw (accusations) upon women in wedlock that are heedless and believing will be cursed in the present (life) (Literally: the lowly "life"; i. e., the life of this world) and the Hereafter; and they will have a tremendous torment.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Verily those who blaspheme unsuspecting chaste believing women will be cursed in this world and the next; and for them there will be severe punishment.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
[But, ] verily, those who [falsely, and without repentance,] accuse chaste women who may have been unthinkingly careless but have remained true to their faith, shall be rejected [from God’s grace] in this world as well as in the life to come: and awesome suffering awaits them
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Those who accuse the independent chaste believing women, they will be cursed in this world and the Hereafter, and they will have a painful retribution.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, those who [falsely] accuse chaste, unaware and believing women are cursed in this world and the Hereafter; and they will have a great punishment
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Cursed indeed here and Hereafter are those who seek to defame the virtuous women who are unaware of what is traduced in propagation, who are attentive to all the duties owed to Allah. They -these traducers- have come within the measure of Allah's wrath here and Hereafter and they must expect the torment that shall be laid upon the damned.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
But, verily, those who accuse chaste women, mentally preoccupied, believers in Divine Moral Values, shall be rejected from the Grace of Allah in this world and in the life to come. And awesome suffering awaits them. (For eighty lashes from the court see (24:4)).
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Verily, those who spread accusations (about the character of) chaste believing women, who are (truly) pure (in their character)— Are cursed in this life, and in the Hereafter: And for them is a painful penalty—
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
(Those who accuse chaste, heedless, believing women are cursed in the World and the Hereafter; and they have a great punishment.