Back to Surah
Word Analysis & Comparison
24. Surah 36. Verse
Word Analysis
فِى
In
buyūtin
houses
adhina
(which) Allah ordered
ٱللَّهُ
l-lahu
(which) Allah ordered
أَن
an
that
tur'faʿa
they be raised
wayudh'kara
and be mentioned
فِيهَا
fīhā
in them
us'muhu
His name
yusabbiḥu
Glorify
لَهُۥ
lahu
[to] Him
فِيهَا
fīhā
in them
bil-ghuduwi
in the mornings
wal-āṣāli
and (in) the evenings
Rashad Khalifa
The Final Testament
(God's guidance is found) in houses exalted by GOD, for His name is commemorated therein. Glorifying Him therein, day and night -
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
In homes that God has permitted to be raised, and His name mentioned in them. He is glorified therein in the mornings and the evenings.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
In houses that God has allowed to be raised and His name is mentioned in them. He is glorified therein morning and evening.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
(Those who are directed to this Light are found) in houses which Allah has allowed to be raised and wherein His name is to be remembered:[1] in them people glorify Him in the morning and in the evening,
1
Some commentators have interpreted these houses to mean the mosques, and raising them to mean constructing and reverencing them. Some others, however, take them to mean the houses of the believers and raising them to mean raising their moral status. The words to mention His name therein seem to refer to the mosques and support the first interpretation, but if we look deeper, we see that they support the second interpretation equally well. This is because divine law does not confine worship to mosques alone as is the case with the priest-ridden religions where the rituals can only be performed under the leadership of a clergy. In Islam a house is also a place of worship like the mosque and every man is his own priest. As this Surah mostly contains instructions for ennobling domestic life, we feel that the second interpretation is more in keeping with the context though there is no reason for rejecting the first interpretation. There will be no harm if both the mosques and the houses of the believers are implied here.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
(The guided people worship Allah) in the houses that Allah has permitted to be raised, and where His name is recounted and His purity is pronounced, in the morning and in the evening,
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
In houses (mosques) which Allâh has ordered to be raised (to be cleaned, and to be honoured), in them His Name is remembered [i.e. Adhan, Iqamah, Salât (prayers), invocations, recitation of the Qur’ân etc.]. Therein glorify Him (Allah) in the mornings and in the afternoons or the evenings,[1]
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
(This lamp is found) in houses which Allah hath allowed to be exalted and that His name shall be remembered therein. Therein do offer praise to Him at morn and evening.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
(Lit is such a Light) in houses, which Allah hath permitted to be raised to honour; for the celebration, in them, of His name: In them is He glorified in the mornings and in the evenings, (again and again),-
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
shining out in houses of worship. God has ordained that they be raised high and that His name be remembered in them, with men in them celebrating His glory morning and evening:
Mustafa Khattab
The Clear Quran
˹That light shines˺ through houses ˹of worship˺ which Allah has ordered to be raised, and where His Name is mentioned. He is glorified there morning and evening
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
In houses which Allah has permitted to be built and in which His name is remembered, there are men who proclaim His glory morning and evening,
George Sale
Holy Quran Translation
In the houses which God hath permitted to be raised, and that his name be commemorated therein: Men celebrate his praise in the same morning and evening,
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Allah is the light of the heavens and the earth; The similitude of His light is as a niche in which is a lamp, and the lamp is in a glass, the glass is as though it were a brilliant star; it is lit from a blessed tree, an olive neither of the east nor of the west, the oil of which would well-nigh glow of itself though no fire touched it; light upon light! Allah guides whom He will to His Light; and Allah strikes out parables for men, and Allah knows all things.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
In houses (that) Allah has permitted to be raised up and His Name to be mentioned therein- in them do extol to Him in the early mornings and the (hours) before sunset.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
In houses Allah has allowed to be raised and wherein His Name is celebrated, He is glorified therein, morning and evening,
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
in temples God has allowed to be raised up, and His Name to be commemorated therein; therein glorifying Him, in the mornings and the evenings,
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
You will find the light of God in the houses blessed by the Lord. The houses in which His name is being glorified day and night
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
In the houses God has permitted to be reared and His name to be mentioned therein - His praises are celebrated therein mornings and evenings.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(This light is now lit) in houses ( of the Companions) which Allâh has ordained to be exalted and His name be commemorated in them. Therein (are such as) glorify Him in the mornings and the evenings,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
(The light is lit) in houses of worship which God has allowed to be raised, and His name remembered in them. His praises are sung there morning and evening,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
In these sacred houses of prayer which Allah had ordained be erected, remembrance applies to Him whose praises are celebrated and whose attributes are extolled morning and evening,
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
IN THE HOUSES [of worship] which God has allowed to be raised so that His name be remembered in them, there [are such as] extol His limitless glory at morn and evening –
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
In sanctuaries that God has allowed to be raised and His name mentioned in them. He is glorified therein morning and evening.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
(This Light shines bright) in those houses, that Allah has permitted to be raised to the honor; For the celebration of His Name in them: In them (His Names and the houses), He is glorified mornings and in evenings (of everyday)—
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
This Light-giving Lamp glows in houses that Allah has caused to be exalted, that His Name be celebrated in them. In them He is glorified in the mornings and in the evenings. (The dwellers therein strive to raise His Name).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[Such niches are] in mosques which Allah has ordered to be raised and that His name be mentioned therein; exalting Him within them in the morning and the evenings
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
In houses God has given leave to be raised, and His name to be remembered therein, there give Him glory therein in the mornings and the evenings
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
(O Nur = hakikat ilmi) Allah'ın, yükseltilmesine ve içlerinde (şuurda) kendi isminin (işaret ettiğinin) zikredilmesine (hatırlanıp müşahedesine, Esma'sının elvermesiyle) izin verdiği evlerdedir (beyin - bilinç)! Sabah-akşam (afaki ve enfüsi seyirde) oralarda (o evlerde) O'nun tespihindedirler!
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Bu nur,) Allah'ın, onların yüceltilmesine ve isminin zikredilmesine izin verdiği evlerdedir; onların içinde sabah akşam O'nu tesbih ederler.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bu kandil birtakım evlerdedir ki, Allah o evlerin yücelmesine ve içlerinde isminin anılmasına izin vermiştir. Orada sabahakşam O'nu tesbih ederler/anarlar.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(36-37) Allah'ın, yüceltilmesine ve içlerinde adının anılmasına izin verdiği evlerde hiçbir ticaretin ve hiçbir alışverişin kendilerini, Allah'ı anmaktan, namazı kılmaktan, zekatı vermekten alıkoymadığı birtakım adamlar, buralarda sabah akşam O'nu tesbih ederler. Onlar, kalplerin ve gözlerin dikilip kalacağı bir günden korkarlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
(Böyle bir ışık ve hidayet), içlerinde ismi anıldığı için ALLAH'ın onaylayıp yükselttiği evlerdedir. Orada, O'nu sabah akşam yücelten...
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O evlerde ki: Allah onların rif'atlandırılmasına ve içlerinde isminin zikredilmesine izin vermiştir, onlarda sabah ve akşam üstleri ona tesbih ederler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
O evlerdeki, Allah onların yüceltilmesine ve kendi adının içlerinde anılmasına izin vermiştir. Onlarda sabah ve akşam üstleri O'nu tesbih ederler.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
(Bu nur,) Tanrı'nın, onların yüceltilmesine ve isminin zikredilmesine izin verdiği evlerdedir; onların içinde sabah akşam O'nu tesbih ederler.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(O kandil) o evlerde (yakılır ki) Allah, onların yüce tanılmasına ve içlerinde adının anılmasına izin vermişdir. Onlar buralarda sabah ve akşam Onu (Allahı) tesbih (ve tenzih) eder (ler).
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
O evlerde ki; Allah, onların yüceltilmesine ve içlerinde kendisinin adının anılmasına izin vermiştir. Onlar da sabah akşam O'nu tesbih ederler.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
İçlerinde (yalnız) kendi ismi anılsın diye Allah'ın yükseltilmelerine izin verdiği evlerde O'nun kudret ve yüceliğini sabah akşam dile getiren (öyle)
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(O lamba) Allah'ın yükseltilmesine ve orada isminin anılmasına izin verdiği evlerde/mescidlerdedir. Orada, sabah akşam O'nu tesbih ederler.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
(36-37) O nura, Allah'ın yükseltilmesine ve içlerinde kutlu isminin zikredilmesine izin verdiği evlerde (mescidlerde) kavuşulur. Oralarda, sabah akşam O'nun şanını yücelterek tenzih eden öyle yiğitler vardır ki, ne ticaretler, ne alım ve satımlar onları Allah'ı zikretmekten, namazı hakkıyla ifa etmekten, zekatı vermekten alıkoymaz. Onlar kalplerin ve gözlerin dehşetten halden hale döneceği, alt üst olacağı bir günden endişe ederler.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Bu kandil) Allah'ın yükseltilmesine ve içlerinde adının anılmasına izin verdiği evlerdedir. Onların içinde sabah akşam O'nu tesbih eder(şanının yüceliğini anar)lar:
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Kandil, Allah'ın yükseltilmesine ve içinde adının anılmasına izin verdiği evlerdedir. Orada sabah akşam O'nu tespih eder.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
İçerisinde sabah akşam O'nun adı anıldığı için Allah'ın yükseltilmelerine izin verdiği ibadethanelerde, O'nun ululuğunu ve yüceliğini sürekli dile getiren
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Allah'ın isminin yüceltilmesine ve öğütlerinin dinlenmesine izin verdiği evler[1] vardır. Orada sabah akşam[2] O'nu tesbih[3] ederler.
1
İçinde Allah'ın nuru olan.
2
Gün boyu, sürekli, her zaman.
3
Allah'ın, her türlü noksanlıktan arınık, bütün mükemmel niteliklere sahip olduğunu bilmek; Allah'ı kendisine özgü nitelikleri ile tanımak ve tanıtmak demektir.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah'ın, yükseltilmelerine ve O'nun İsminin anılmasına izin verdiği evlerdedir. Orada, sabah-akşam O'nu yüceltirler.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
(O ışık) yüce tutulmasına ve içlerinde adının anılmasını Allah'ın izin verdiği evlerde olur. Oralarda sabah akşam (insanlar) Allah'a boyun eğerler.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
(Böyle bir ışık ve hidayet), içlerinde ismi anıldığı için ALLAH'ın onaylayıp yükselttiği evlerdedir. Orada, O'nu sabah akşam yücelten...
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
(Bu kandil) birtakım evlerdedir ki Allah (o evlerin) yücelmesine ve içlerinde isminin anılmasına izin vermiştir. Orada sabah akşam O'nu (şöyle kişiler) tesbih ederler (yüceltirler):
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
(Allah'ın aydınlığı/ışığı) Allah'ın isminin yüceltilmesine ve öğütlerinin dinlenmesine izin verdiği evlerde[1] vardır. Orada sabah akşam[2] O'nu tesbih[3] ederler.
1
İçinde Allah'ın nuru olan.
2
Gün boyu, sürekli, her zaman.
3
Allah'ın, her türlü kusur ve eksiklikten arınık, bütün mükemmel niteliklere sahip olduğunu bilmek; Allah'ı kendisine özgü nitelikleri ile tanımak ve tanıtmak. Tesbih, tevhid inancının ve anlayışının kavranması ve Yaratıcının tüm nitelikleri ile tanınması ve tanıtılmasıdır. Allah'ı tesbih etmek; O'nu şirk içeren her türlü düşünce ve inançtan arındırarak, Kendisine özgü nitelikleri ile yüceltmek demektir. (20:130). Tesbihi, namazda tesbih çekmeye indirgemek bidat ve hurafedir.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
(Allah'ın aydınlığı/ışığı) Allah'ın İsmi'nin yüceltilmesine ve öğütlerinin dinlenmesine izin verdiği evlerde[1] vardır. Orada sabah akşam[2] O'nu tesbih[3] ederler.
3
Allah'ın, her türlü kusur ve eksiklikten arınık, bütün mükemmel niteliklere sahip olduğunu bilmek; Allah'ı kendisine özgü nitelikleri ile tanımak ve tanıtmak demektir. Tesbih, tevhid inancının ve anlayışının kavranmasıdır. Allah'ı şirk içeren her türlü düşünce ve inançtan arındırarak, Kendisine özgü nitelikleri ile yüceltmek demektir (20:130). Tesbihi, bazı sözlerin (Subhanallah, Elhamdulillah vb.) belli sayılarla tekrar edilmesine indirgemek hurafeden başka bir şey değildir.
2
Gün boyu, sürekli, her zaman.
1
İçinde Allah'ın nuru olan.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
(Aydınlatma), yüceltilmesine ve içlerinde adının anılmasına Allah'ın izin verdiği mekanlarda olur[1]. Oralarda öğle ve ikindide[2] Allah'a boyun eğerler.
1
Ayetteki "öğle ve ikindi" kaydı buraların mescitler olduğunu göstermektedir. ({{2:114}}Bakara 2/114,{{/}} {{9:18}}Tevbe 9/18,{{/}} {{22:40}}Hac 22/40,{{/}} {{72:18}}Cin 72/18{{/}}).
2
{{7:205}}A'raf 7/205.{{/}}
-