Back to Surah
Word Analysis & Comparison
24. Surah • 46. Verse
Word Analysis
لَّقَدْ
laqad
Verily
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
مَن
man
whom
إِلَىٰ
ilā
to
Rashad Khalifa
The Final Testament
We have sent down to you clarifying revelations, then GOD guides whoever wills (to be guided) in a straight path.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
We have sent down to you clarifying revelations, and God guides whoever He wills to a straight path.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
We have sent down to you clarifying revelations, and God guides whoever He wills to a straight path.*
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
We have surely sent down enlightening verses, and Allah guides whom He wills to the straight path.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Verily We have sent down revelations and explained them. Allah guideth whom He will unto a straight path.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Verily We have sent down revelations that clearly explain the Truth. Allah guides whomsoever He wills to a Straight Way.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
We have sent verses that clarify the right path: God guides whoever He will to a straight path.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
We have indeed sent down revelations clarifying ˹the truth˺. But Allah ˹only˺ guides whoever He wills to the Straight Path.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
We have indeed sent down signs that make things manifest: and Allah guides whom He wills to a way that is straight.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
We have indeed sent down (in this Qur’ân) manifest Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, lawful and unlawful things, and the set boundaries of Islâmic religion, etc. that make things clear showing the Right Path of Allâh). And Allâh guides whom He wills to the Straight Path (i.e. to Allâh’s religion of Islâmic Monotheism).
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
We have sent down Signs making things clear. Allah guides whoever He wills to a straight path.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
We have surely sent down clear signs. It is God who guides whom He will to the path that is straight.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Now have we sent down manifest signs, and God guides whom He pleases unto the right way.
George Sale
Holy Quran Translation
Now have We sent down evident signs: And God directeth whom He pleaseth into the right way.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And Allah created every beast from water, and of them are some that creep upon their bellies, and some that walk upon two legs, and some walk upon four. Allah creates what He wills; verily, Allah has power over all things.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Certainly We have sent down manifest signs, and Allah guides whomever He wishes to a straight path.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
We have certainly sent down revelations which explain the truth. And Allâh guides him who desires (to be guided) to the exact straight path.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Thus I have sent you My plains Revelations (which are easy to understand) to guide those whom I want to the straight path.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Now We have sent down signs making all clear; God guides whomsoever He will to a straight path.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Indeed We have already sent down demonstrably evident signs, and Allah guides whomever He decides to a straight Path.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
INDEED, from on high have We bestowed messages clearly showing the truth; but God guides onto a straight way [only] him that wills [to be guided].
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
We have sent down revelations featuring the spirit of truth guiding into all truth and conducts from want of spiritual and intellectual sight into enlightenment and illumination, and Allah guides whom He will to a path of righteousness.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
We have sent down to you clarifying revelations, and God guides whoever He wills to a straight path.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Verily, We have sent down Messages clearly showing the Truth, but Allah guides onto a Straight Path him who wishes to be guided.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
We have indeed sent down clear Signs that make things clear and Allah guides whom He wills to the Straight Path.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
We have certainly sent down distinct verses. And Allah guides whom He wills to a straight path.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
We have sent down manifest proofs; and God guides whom He wills to a straight path.