Back to Surah
Word Analysis & Comparison
24. Surah • 49. Verse
Word Analysis
وَإِن
wa-in
But if
لَّهُمُ
lahumu
with them
إِلَيْهِ
ilayhi
to him
Rashad Khalifa
The Final Testament
However, if the judgment is in their favor, they readily accept it!
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
But, if the judgment is in their favor, they come to him readily!
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
However, if the judgment is in their favor, they come to it willingly with submission/peace!
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
And if the right is theirs, they would come to him as (if they are) submissive ones.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
If they were claiming their right, they would come willingly [to the Prophet].
Mustafa Khattab
The Clear Quran
But if the truth is in their favour, they come to him, fully submitting.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
However if the right is on their side they come to him (professing) their submissiveness.[1]
1
This verse states that a person who willingly accepts only that part of the divine law which serves his advantage, but rejects that which goes against his interests and desires, and prefers the worldly laws instead, is not a believer but a hypocrite. His profession of faith is false for he does not in fact believe in Allah and His Prophet but in his own interests and desires. With this attitude even if he believes in and follows a portion of the divine law, his belief has no value whatever in the sight of Allah.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
But if the right is on their side, they come to him with all submission.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
But if right had been with them they would have come unto him willingly.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
But if the truth is on their side, they come to him willingly with submission.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
but if they are in the right, they will come to him submissively.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
But had the right been on their side they would have come to him submissively enough.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
However, if the judgment is in their favor, they will happily accept it!
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
But if (they consider that) the right is on their side they come to him running showing submission.
George Sale
Holy Quran Translation
But if the right had been on their side, they would have come and submitted themselves unto Him.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And when they appeal to Allah and His Messenger to judge between them, lo! A section of them is averse.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And in case they truly (have a case), (Literally: they are in the right) they will come up to it compliant.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
But if justice be on their side, they come compliantly to him.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
But if right is on their side, they come to him most submissively!
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Had right been on their side they would have come to him submissively.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
but if the truth happens to be to their liking, they are quite willing to accept it!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
But when they know they are in the right and they shall justly win the case they do willingly submit.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
However, if the truth is on their side, they come to him in full submission.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But if the right is theirs, they come to him in prompt obedience.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
However, if the judgment is in their favour, they come to it willingly with submission!
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
But if the right is on their side, they (would) come to him (the Prophet) with all the submission (to listen and accept).
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
But if the truth be theirs, they come to him in willing submission.