Back to Surah
Word Analysis & Comparison
24. Surah • 52. Verse
Word Analysis
وَمَن
waman
And whoever
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
هُمُ
humu
[they]
Rashad Khalifa
The Final Testament
Those who obey GOD and His messenger, and reverence GOD and observe Him, these are the triumphant ones.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And whoever obeys God and His messenger, and is concerned by God, and aware of Him, then these are the winners.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Whosoever obeys God and His messenger, and reveres God and is aware of Him, then these are the winners.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
whoever obeys God and His Messenger, stands in awe of God, and keeps his duty to Him will be triumphant.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
It is such as obey Allah and His Messenger, and fear Allah and do right, that will win (in the end),
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Those who obey Allah and His Messenger and fear Him and avoid disobeying Him: such, indeed, shall triumph.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Whoever obeys Allah and His messenger and has awe of Him and observes Taqwā for His sake, then such people are the victorious.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And whosoever obeys Allâh and His Messenger (صلى الله عليه وسلم), fears Allâh, and keeps his duty (to Him), such are the successful.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
He who obeyeth Allah and His messenger, and feareth Allah, and keepeth duty (unto Him): such indeed are the victorious.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
For whoever obeys Allah and His Messenger, and fears Allah and is mindful of Him, then it is they who will ˹truly˺ triumph.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
All who obey Allah and His Messenger and have awe of Allah and taqwa of Him, they are the ones who are victorious.
George Sale
Holy Quran Translation
Whoever shall obey God and his apostle, and shall fear God, and shall be devout towards Him; these shall enjoy great felicity.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Whoso obeys God and His Messenger, and fears God and has awe of Him, those -- they are the triumphant.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
The speech of the believers, when they appeal unto Allah and His Messenger to judge between them, is only to say, "We hear and we obey;" and such are the successful.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Whoever obeys Allah and His Apostle, and fears Allah and is wary of Him —it is they who will be the triumphant.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And those who obey Allâh and His Messenger and hold Allâh in awe and take Him as a shield (for protection) it is they who shall be triumphant.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
for whoso obeys God and His Apostle and dreads God and fears Him, these it is who are the happy.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Those who obey God and His Messenger, are at awe with the Lord, and never disobey Him are the successful ones.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And whoever obeys Allah and His Messenger and is apprehensive of Allah and is pious towards Him, then those are they (who are) the triumphant.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Whoever obeys God and His Prophet, fears God and does his duty to Him, will surely find success.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
for, they who pay heed unto God and His Apostle, and stand in awe of God and are conscious of Him, it is they, they who shall triumph [in the end]!
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And whosoever obeys God and His messenger, and he fears God and is aware of Him, then these are the winners.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And he who obeys Allah and His Messenger and keeps in awe of Allah and entertains the profound reverence dutiful to Him shall he and such persons be the winners of Allah's mercy and blessings.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Whoever obeys Allah and His Messenger, and fears violating Allah's Commands, and walks aright, such indeed are the triumphant.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And whoever obeys Allah and His Messenger and fears Allah and is conscious of Him - it is those who are the attainers.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
It is such (believers) who obey Allah and His Messenger (Muhammad), and fear Allah and work right, who will be successful.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And whoso obeys God and His messenger, and fears God, and is in prudent fear of Him: — it is they who are the attainers of success.