Back to Surah
Word Analysis & Comparison
24. Surah • 57. Verse
Word Analysis
لَا
lā
(Do) not
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
فِى
fī
in
Rashad Khalifa
The Final Testament
Do not think that those who disbelieve will ever get away with it. Their final abode is Hell; what a miserable destiny.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Do not think that those who disbelieve will remain in the land. Their abode is Hell. What a miserable destiny!
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Do not think that those who reject will remain in the land. Their abode is Hell. What a miserable destiny!
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Do not even imagine that those who disbelieve can render Allah powerless in the land. Their abode is the Fire; what an evil abode!
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Think not that the disbelievers can escape in the land. Fire will be their home - a hapless journey's end!
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Do not think [Prophet] that the disbelievers can escape God on earth; the Fire will be their final home, an evil end.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Never think that the disbelievers are (able) to frustrate (Allah’s plan) on the earth. Their abode is the Fire. Indeed it is an evil terminus.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Consider not that the disbelievers can escape in the land. Their abode shall be the Fire - and worst indeed is that destination.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Never think thou that the Unbelievers are going to frustrate (Allah's Plan) on earth: their abode is the Fire,- and it is indeed an evil refuge!
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Do not think ˹O Prophet˺ that the disbelievers can escape in the land. The Fire will be their home. Indeed, what an evil destination!
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Do not think that those who rebel against the Lord can frustrate Him the least in this world. As a matter of fact they are going to live in the Hell which is an evil place.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Do not imagine that those who are kafir are able to escape Allah on earth. Their shelter will be the Fire. What an evil destination!
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Definitely do not ever reckon that the ones who have disbelieved are able to be defiant to Allah) in the earth. And their abode is the Fire, and miserable indeed is the Destiny!
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Think not (O reader!) that those who disbelieve can ever be able to frustrate (Our plan on the earth) and escape Us. Their abode is Fire; what an evil resort!
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Do not suppose that those who are faithless can thwart [Allah] on the earth. Their refuge shall be the Fire, and it is surely an evil destination.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Think not the unbelievers able to frustrate God in the earth; their refuge is the Fire -- an evil homecoming.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Do not reckon that those who misbelieve can frustrate (God) in the earth, for their resort is the Fire, and an ill journey shall it be.
George Sale
Holy Quran Translation
Think not that the unbelievers shall frustrate the designs of God on earth: And their abode hereafter shall be hell fire; a miserable journey shall it be thither!
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Establish regular worship and regularly pay the Zakah (the poor-tax) and obey the Messenger, in order that you may obtain mercy.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Do not think that unbelievers will subvert (the authority of God) on earth. Their abode is Hell; and what an evil destination!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Do not entertain O Muhammad the idea nor think ever that the infidels are in a position to overpower Allah or upset His plan for those domiciled on earth. They are destined to the abode in Hell and how evil indeed is the destination!
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Do not think that those who disbelieve will remain in the land. Their abode is Hell. What a miserable destiny!
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
[And] think not that those who are bent on denying the truth can elude [their final reckoning even if they remain unscathed] on earth: the fire is their goal [in the life to come] - and vile indeed is such a journey’s end!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Never think that the disbelievers are causing failure [to Allah ] upon the earth. Their refuge will be the Fire - and how wretched the destination.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
You do not ever think that the disbelievers are going to block (Allah’s Plan) on earth: Their home is the Fire— And it is truly an evil place (for shelter)!
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And think not that the rejecters of the Divine Laws can escape in the earth. Fire shall be their home (in both lives), and it is indeed a miserable abode.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Think not that those who ignore warning can escape in the earth; and their shelter is the Fire, and evil is the journey’s end.