Back to Surah
Word Analysis & Comparison
24. Surah 60. Verse
Word Analysis
wal-qawāʿidu
And postmenopausal
مِنَ
mina
among
l-nisāi
the women
ٱلَّـٰتِى
allātī
who
لَا
(do) not
yarjūna
have desire
nikāḥan
(for) marriage
falaysa
then not is
عَلَيْهِنَّ
ʿalayhinna
on them
junāḥun
any blame
أَن
an
that
yaḍaʿna
they put aside
thiyābahunna
their (outer) garments
ghayra
not
mutabarrijātin
displaying
bizīnatin
their adornment
وَأَن
wa-an
And that
yastaʿfif'na
they modestly refrain
khayrun
(is) better
لَّهُنَّ ۗ
lahunna
for them
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
samīʿun
(is) All-Hearer
ʿalīmun
All-Knower
Rashad Khalifa
The Final Testament
The elderly women who do not expect to get married commit nothing wrong by relaxing their dress code, provided they do not reveal too much of their bodies. To maintain modesty is better for them. GOD is Hearer, Knower.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And the women who are past child bearing, who no longer seek to get married, have no sin upon them if they put-off their garments, provided they are not adorned for beauty. And if they remain as they were, then it is better for them. God is Hearer, Knower.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
The women who are past child bearing and who do not seek to get married have no sin upon them if they put-off their garments, provided they do not display their attraction. If they remain as they were, then it is better for them. God is Hearer, Knower.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
And those old women who have no hope for marriage, there is no sin on them, if they take off their (extra) clothes while they do not display their adornment. Still, that they refrain (even from this) is better for them. Allah is All-Hearing, All-Knowing.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
The women who are past their youth (and can no longer bear children) and do not look forward to marriage[1] will incur no sin if they cast off their outer garments[2] without displaying their adornment.[3] But if they remain modest, that is still better for them. Allah is All-Hearing, All-Knowing.
1
Literally, this means those women who are no longer capable of bearing children, who no longer cherish sexual desires, and who cannot excite the passions of men.
2
Obviously it cannot mean that they should strip themselves naked. That is why all the jurists and commentators agree that it implies the outer garments which are used to hide the adornments as enjoined in(Surah Al-Ahzab, Ayat 59).
3
Tabarruj is display and exhibitionism. When used with regard to a woman, it would imply the one who displays her charms and adornments before other men. The permission to lay aside the outer garments is being given to those old women who are no longer interested in personal embellishments and whose sex desires are gone. But if they still have a hidden desire smoldering in their hearts and an urge to display, they cannot avail of this permission.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
As for women past child-bearing, who have no hope of marriage, it is no sin for them if they discard their (outer) clothing in such a way as not to show adornment. But to refrain is better for them. Allah is Hearer, Knower.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
No blame will be attached to elderly women who are not hoping for sex, if they take off their outer garments without flaunting their charms, but it is preferable for them not to do this: God is all hearing, all seeing.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And as for women past child-bearing who do not expect wed-lock, it is no sin on them if they discard their (outer) clothing in such a way as not to show their adornment. But to refrain (i.e. not to discard their outer clothing) is better for them. And Allâh is All-Hearer, All-Knower.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Such elderly women as are past the prospect of marriage,- there is no blame on them if they lay aside their (outer) garments, provided they make not a wanton display of their beauty: but it is best for them to be modest: and Allah is One Who sees and knows all things.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
As for elderly women past the age of marriage, there is no blame on them if they take off their ˹outer˺ garments, without revealing their adornments. But it is better for them if they avoid this ˹altogether˺. And Allah is All-Hearing, All-Knowing.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And (as to the elderly spinsters who are past child-bearing age and) who do not hope for sexual intercourse, it is no offence for them to lay aside their outer garments provided they do not do it to display their beauty. But if they abstain (even from that) it is much better for them. Indeed Allâh is All-Hearing, All- Knowing.
George Sale
Holy Quran Translation
As to such women as are past child-bearing, who hope not to marry again, because of their advanced age; it shall be no crime in them, if they lay aside their outer garments, not shewing their ornaments; but if they abstain from this, it will be better for them. God both heareth and knoweth.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Such women as are past child- bearing and have no hope of marriage -- there is no fault in them that they put off their clothes, so be it that they flaunt no ornament; but to abstain is better for them; and God is All-hearing, All-knowing.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
As for women advanced in years who do not expect to marry, there will be no sin upon them if they put off their cloaks, without displaying their adornment. But it is better for them to be continent, and Allah is all-hearing, all-knowing.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And when your children reach puberty let them ask leave as those before them asked leave. Thus does Allah explain to you His revelations, for Allah is Knower, Wise.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And those women who have stopped (child-bearing), who do not hope for a match, it is no crime on them that they put off their clothes so as not to display their ornaments; but that they abstain is better for them, for God both hears and knows.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
The elderly women, who have given up the idea of marriage may relax their dress code, provided they do not reveal too much of their bodies. It will be the best, if they continue observing their dress code. Know that God hears everything and knows everything.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
As for women who are past child-bearing age and no longer have any hope of getting married, there is nothing wrong in their removing their outer clothes, provided they do not flaunt their adornments; but to refrain from doing so is better for them. Allah is All-Hearing, All-Knowing.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And women sitting (advanced in years) who do not hope being married, then it is no fault in them that they lay aside their (outer) clothes, without flaunting their adornment; and to keep abstaining is more charitable for them, and Allah is Ever-Hearing, Ever-Knowing.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
As for your women past the age of bearing children, who have no hope of marriage, there is no harm if they take off their outer garments, but in such a way that they do not display their charms; yet if they avoid this it would be better for them. God is all-hearing and all-knowing.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
AND [know that] women advanced in years, who no longer feel any sexual desire, incur no sin if they discard their [outer] garments, provided they do not aim at a showy display of [their] charms. But [even so,] it is better for them to abstain [from this]: and God is all-hearing, all-knowing.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And those of the women who are past reproductive life ( post menopausal) who have lost hope of matrimonial union are absolved to take oft their outer vestment provided they do not show or display any fictitious additions or adventitious ornaments which draw forth men's interest or cause them to come to them by influencing their appetites. However, if they conform their life and conduct to the principles of morality and use their outer garment, it is much better for them and may guard them against temptation and from being supposed. And Allah is Sami'un and 'Alimun
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And women of post-menstrual age who have no desire for marriage - there is no blame upon them for putting aside their outer garments [but] not displaying adornment. But to modestly refrain [from that] is better for them. And Allah is Hearing and Knowing.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And the women who are past child bearing and who do not seek to get married have no sin upon them if they put-off their garments, provided they are not adorned for beauty. And if they remain as they were, then it is better for them. God is Hearer, Knower.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And the elderly women who have no interest in getting married, there is nothing wrong for them if they lay aside their outer garments in such a way as not to show adornment (24:31), (33:33). Even so, it is best for them to maintain modesty. Allah is Hearer, Knower.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And such older women who are over the possible chances of marriage— There is no blame on them if they put away their (outer) garments, so long as they make not a willful show of their beauty: But it is best for them to be decent. And Allah is All Hearing (Sami’), All Knowing (Aleem).
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And those past child-bearing among the women who have no hope of marriage: they do no wrong that they lay aside their garments, without displaying adornment; but that they refrain is best for them. And God is hearing and knowing.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Evlenme beklentisi olmayan yaşlı kadınların, alımlı yerlerini açıp saçmamak koşuluyla dış elbiselerini bırakmalarında bir sakınca yoktur. İffetli davranmaları kendileri için daha iyidir. ALLAH İşitendir, Bilendir.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Nikahlanması düşünülmeyen kadınların, zinet yerleriyle tahrik amacı gütmedikleri takdirde, dış elbiselerini giymemelerinde kendileri üzerine bir vebal yoktur. . . İffetli olmaları daha hayırlıdır. . . Allah Semi'dir, Aliym'dir.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kadınlardan evliliği ummayıp da oturmakta olanlar, süslerini açığa vurmaksızın (dış) elbiselerini çıkarmalarında kendileri için bir sakınca yoktur. Yine de iffetli davranmaları kendileri için daha hayırlıdır. Allah, işitendir, bilendir.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Evlenmeyi arzu etmeyen, çocuktan kesilmiş kadınlara, süslerini açığa vurmamak şartıyla, dış giysilerini çıkarmaktan ötürü sorumluluk yoktur; ama iffetli davranmaları kendileri için daha iyi olur. Allah her şeyi işitir; her şeyi bilir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Artık evlenme ümidi beslemeyen, hayızdan ve doğumdan kesilmiş yaşlı kadınların zinetlerini göstermeksizin dış elbiselerini çıkarmalarında kendileri için bir günah yoktur. Ama yine sakınmaları onlar için daha hayırlıdır. Allah, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Nikah ümidi kalmıyan oturmuş kadınlara ise bir ziynet ile gösterişe çıkmamaları şartıyle çarşaflarını bırakmamalarında kendilerine bir günah yoktur, maamafih afifane sakınmaları kendileri için daha hayırlıdır ve Allah, semi'dir alimdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Nikah ümidi kalmayan oturmuş kadınların, bir zinet ile gösterişe çıkmamaları şartıyla çarşaflarını bırakmalarında kendilerine bir günah yoktur; ancak iffet adabınca sakınmaları kendileri için daha hayırlıdır. Allah işitendir, herşeyi bilendir.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Kadınlardan evliliği ummayıp da oturmakta olanlar, süslerini açığa vurmaksızın (dış) elbiselerini çıkarmalarında kendileri için bir sakınca yoktur. Yine de iffetli davranmaları kendileri için daha hayırlıdır. Tanrı, işitendir, bilendir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Kadınlardan hayızdan, evladdan kesilmiş, artık nikaha ümidleri kalmamış (olan ihtiyarlara gelince: gizli) zinet (mahalleri) ni erkeklere göstermemeleri şartiyle (dış) rubalarını bırakmalarında onlar için bir günah yokdur. (Bununla beraber bundan da) sakınmaları (ve örtünmeleri) kendileri için daha hayırlıdır. Allah, hakkıyle işiden, hakkıyle bilendir.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Evlenme ümidi kalmayan yaşlanıp oturmuş kadınlara, zinetlerini açığa vurmamak şartıyla dış elbiselerini çıkarmaktan dolayı bir vebal yoktur. Ama iffetli davranmaları onlar için daha hayırlıdır. Ve Allah; Semi'dir, Alim'dir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Ve (Bilin ki) artık cinsi arzu duymayacak kadar kocamış kadınların, cazibe ve güzelliklerini açığa vurmak niyeti taşımaksızın (dış) giysilerini çıkarmalarında bir sakınca yoktur. Ama böylelerinin bile sakınmaları kendileri için daha hayırlı olur. Allah, mutlak ve sınırsız bilgi sahibi olarak, her şeyi işitmektedir.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Evlenme ümidi kalmamış yaşlı kadınların, süslerini açığa vurmaksızın dış elbiselerini çıkarmalarında bir günah yoktur. Örtünmeleri kendileri için daha hayırlıdır. Allah işitendir, bilendir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Evlenme arzu ve ümidi kalmamış olan ihtiyar kadınların, zinet yerlerini teşhir etmeksizin, dış giysilerini çıkarmaları, günah değildir. Bununla beraber sakınmaları, kendileri yönünden daha iyidir. Allah her şeyi işitir, gizli aşikar her şeyi bilir.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Evlenme arzusu kalmamış, oturan (ihtiyar) kadınların, kasden süs göstermeğe çalışmadan, dış örtülerini bırakmalarında kendileri için bir günah yoktur. Ama sakınmaları, kendileri için daha hayırlıdır. Allah işitendir, bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Artık nikah arzuları kalmamış, hayızdan ve evlattan kesilen kadınların, süslerini göstermek için ortalıkta dolaşmamaları şartıyla dış giysilerini bırakmalarında kendileri için bir günah yoktur. Ama sakınmak için titiz davranmaları, onlar için daha hayırlıdır. Allah, herşeyi işitir, herşeyi bilir.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Bir de, kadınlardan artık cinsel arzu duymayacak kadar yaşlanmış olanlar var; işte böylelerinin, bedeni teşhir amacı taşımaksızın, giysilerinden bir kısmını çıkarmalarında bir beis yoktur. Ama iffetleri üzerine titrerlerse bu kendileri için daha hayırlıdır: zira Allah (ağızlardan çıkan) her şeyi işitir, (kalplerde olan) her şeyi bilir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Evlenme ümidi kalmamış yaşlı kadınların, cinsiyetlerini teşhir etme amacı gütmeden dış giysilerini çıkarmalarında bir sakınca yoktur. İffetli olmaları daha hayırlıdır. Allah, Her Şeyi Duyan'dır, Her Şeyi Bilen'dir.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Evlilik beklentisi kalmamış yaşlı kadınların, çekiciliklerini açığa vurmadan, dış giysilerini çıkarmalarında bir sakınca yoktur. Yine de sakınmaları kendileri için daha iyidir. Çünkü Allah, Duyandır; Bilendir.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Oturup kalmış, evlenme umudu bitmiş kadınların, süslerini teberrüc (yüz, boyun, boğaz ve gerdanındaki güzelliği göstermekle birlikte gözleriyle güzel bir bakış sergileme) gayreti olmadan buralarını örten örtülerini açmalarında bir günah yoktur[1]. Kendilerine dikkat etmeleri, onlar için daha iyi olur. Her şeyi dinleyen ve bilen Allah'tır.
1
 Kadının tebberrücü (تَبَرَّج); yüz, boyun, boğaz ve gerdanındaki güzelliği göstermekle birlikte gözleriyle güzel bir bakış sergilemesidir. (el-Ayn) Güzel göz bebeğinin etrafındaki geniş beyazlığa da burç dendiği için (el-Ayn) göz bebeklerini büyültecek şekilde bakmak da teberrüc olur. Böyle bir teberrüc, kadına da erkeğe de yasaktır: "Mümin erkeklere söyle, bakışlarını kıssınlar" (Nur 24/30)  "Mümin kadınlara da söyle, bakışlarını kıssınlar" (Nur 24/31) Kadına da erkeğe de "... ferçlerini korusunlar."(Nur 24/30 ve 31) emri verilmiştir. Ferc, iki kolun arası ile iki bacağın arasındaki organlardır. (Lisan'ul-arab) Gerdanlık, iki kolun arasında yer aldığı için oranın örtülmesi de emredilmiştir. Bu emir kadınlar için kesindir. Erkekler için: "Onları daha da geliştirecek olan budur." (Nur 24/30) ifadesi kullanıldığı için onlar, kadınlar kadar titiz olmayabilirler. Kadınlara verilen: "Başörtülerinin bir kısmını yakalarının üstüne vursunlar." (Nur 24/31) emrinden dolayı onlar, ayette sayılan kişiler dışında kimsenin yanında boyunlarını ve başlarını açamayacaklardır. Kadınlara ayrıca cilbab emri de verilmiştir: "Ey Nebi! Eşlerine, kızlarına ve inanıp güvenenlerin kadınlarına söyle de cilbablarını (büyük başörtülerini) üzerlerine yaklaştırsınlar. Bu, namuslu olduklarının anlaşılarak incitilmemeleri açısından daha uygundur." (Ahzab 33/59) Oturup kalmış ve evlenme ümidi bitmiş bir kadın, güzel görünme gayretine de girmezse kimse tarafından rahatsız edilmez. Bu sebeple ayetten ilk anlaşılan, bu kadınların dışarıya cilbabsız çıkabilecekleridir. Ayette teberrüc kelimesi geçtiği için de güzelliğini gösterme gayretine girmeden boğazını ve gerdanlığını da açabileceği anlaşılabilir.  
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Evlenme beklentisi olmayan yaşlı kadınların, alımlı yerlerini açıp saçmamak koşuluyla dış elbiselerini bırakmalarında bir sakınca yoktur. İffetli davranmaları kendileri için daha iyidir. ALLAH İşitendir, Bilendir.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Nikâh ümidi kalmayan yaşlı kadınların,[1] ziynet(lerin)i açmaksızın elbiselerini çıkarmalarında kendilerine herhangi bir vebal yoktur.[2] (Her şeye rağmen) iffetli davranmaları, kendileri için hayırlı olandır.[3] Allah duyandır, bilendir.
1
Ayette geçen [el-kavâ‘ıdü mine'n-nisâi] ifadesi "oturan (yaşlı) kadınlar", "oturmuş, çocuktan kesilmiş kadınlar" gibi anlamlara gelmekte, sonrasında gelen [ellâtî lâ yercûne nikâhan] ifadesi ise "cinsel cazibesini kaybetmiş", "evlenme arzusu duymayan" anlamlarını içermektedir. Bu kullanımlar ayetteki ayrıcalıklı düzenlemenin toplumsal hayatta herhangi bir istismara kapı aralama ihtimali kalmayan yaşlı kadınlara özel olduğunu ortaya koymaktadır.
2
Bu ayette nikâh arzulamayan yaşlı kadınların dış elbiselerini çıkarabilecekleri, ancak her hâlükârda iffetli kalmalarının kendileri için çok daha hayırlı olacağı ifade edilmektedir.
3
Yüce Allah yaşlı kadınlara özel bir esneklik ortaya koysa da yine de bir sınırlandırma yapmakta, önceki cümlede olduğu gibi bu çerçevede "ziynetlerini açıp saçmamalarını" hükme bağlamakta, bu cümlede ise her şeye rağmen "iffetli davranmalarının kendileri için mutlak anlamda hayırlı olacağını" ifade etmektedir. Yaşlı kadınlar elbette gençlerden farklı olduğu için kendilerine alternatif bir hüküm getirilmekte, ancak temel hedef olan iffetli davranışın her durumda akıllarda ve gündemde bulunması gerektiği özellikle hatırlatılmaktadır.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Evlenme arzusu kalmamış yaşlı kadınların, cinsiyetlerini teşhir etme amacı gütmeden dış giysilerini çıkarmalarında bir sakınca yoktur. Sakınmaları daha hayırlıdır. Allah, Her Şeyi Duyan'dır, Her Şeyi Bilen'dir.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Evlenme arzusu kalmamış yaşlı kadınların, cinsiyetlerini teşhir etme amacı gütmeden dış giysilerini çıkarmalarında bir sakınca yoktur. Sakınmaları daha hayırlıdır. Allah, Her Şeyi Duyan'dır, Her Şeyi Bilen'dir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Evlenme konusuna ilgi duymayan yaşlı kadınların, vücutlarını sergilememeleri şartıyla (boyun ve gerdanlarını örten[1]) elbiselerini çıkarmalarında bir günah yoktur[2]. İffetli davranmaları kendileri için her zaman iyi[3] olur. Allah, daima dinleyen ve bilendir.
1
"Sergileme" anlamı verdiğimiz tebberrüc (تَبَرَّج); kadının yüz, boyun, boğaz ve gerdanındaki güzelliği göstermesidir. Bunun yanı sıra gözleriyle güzel bir bakış sergilemesi de teberrüc kapsamına girer (el-Ayn). Kadınlara verilen: "Başörtülerinin bir kısmını yaka açıklıklarının üzerine yerleştirsinler ({{24:31}}Nur 24/31{{/}}) emrinden dolayı onlar, ayette sayılan kişiler dışında kimsenin yanında başlarını ve boyunlarını açamayacaklardır. Kadınlara ayrıca cilbab emri de verilmiştir ({{33:59}}Ahzab 33/59{{/}}). Fakat bu ayete göre nikah ümidi bitmiş bir kadın, vücudunu sergileme gayretine girmezse dışarıya cilbabsız çıkabilir.
2
{{7:26}}A'raf 7/26{{/}}-{{7:27}}27,{{/}} {{24:31}}Nur 24/31,{{/}} {{33:59}}Ahzab 33/59.{{/}}
3
Buradaki "hayr" kelimesi "daha iyi" anlamında ism-i tafdil değil; "daima iyi" anlamında sıfat-ı müşebbehe'dir. İsm-i tafdil; ortak bir sıfatta, iki şeyi veya iki kimseyi karşılaştırmak ya da birinin diğerlerinden ortak bir sıfatta daha üstün olduğunu göstermek için türetilmiş isimdir. Sıfat-ı müşebbehe ise özellik bildiren ve az ya da çok devamlılık bildiren isim cinsinden sıfattır.
-