Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah 106. Verse
Word Analysis
إِذْ
idh
When
qāla
said
لَهُمْ
lahum
to them
akhūhum
their brother
نُوحٌ
nūḥun
Nuh
أَلَا
alā
Will not
tattaqūna
you fear (Allah)
Rashad Khalifa
The Final Testament
Their brother Noah said to them, "Would you not be righteous?
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Whentheir brother Noah said to them: "Will you not be righteous?"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
When their brother Noah said to them: "Will you not be righteous?"
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
when their brother NūH said to them, "Do you not fear Allah?
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Recall when their brother Noah said to them: "Do you have no fear?[1]
1
The initial address of Prophet Noah (peace be upon him) to his people, as mentioned at other places in the Quran, was as follows: O my people, worship Allah alone, you have no deity other than Him. Are you not afraid (of Him)? (Surah Al-Mominoon, Ayat 23); and Worship Allah and fear Him and obey me. (Surah Nooh, Ayat 3). That is, are you not afraid of the consequences of adopting an attitude of rebellion against Allah and worshiping others than Him?
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Behold, their brother Noah said to them: "Will ye not fear (Allah)?
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Their brother Noah said to them, ‘Will you not be mindful of God?
Mustafa Khattab
The Clear Quran
when their brother Noah said to them, "Will you not fear ˹Allah˺?
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
When their brother Nûh (Noah) said to them: "Will you not fear Allâh and obey Him?
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
When their brother Noah said unto them: Will ye not ward off (evil)?
George Sale
Holy Quran Translation
When their brother Noah said unto them, will ye not fear God?
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
when their brother Noah said to them, 'Will ye not fear?
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
when their brother Noah said to them, 'Will you not be godfearing?
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(Recall the time) when their kinsman Noah said to them, `Will you not guard against evil?
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
when Noah, their brother, said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]?
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Their brother Noah advised them: "Why do you care less?"
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
As their brother Nûh said to them, "Will you not be pious?
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
When their brother Nuh said to them, ‘Will you not have taqwa?
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
The people of Noah denied the messengers.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
When their brother Noah said to them: "Will you not take heed?
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
when their brother Noah said unto them: "Will you not be conscious of God?
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
When their brother Nuh (Noah) said to them: "Will you not fear and obey (Allah, in total trust or Taq'wa)?
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Their brother Nuh said to them: "Will you not keep in awe of Allah, your Creator, and entertain the profound reverence dutiful to Him.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
When their brother Noah said to them: "Will you not be righteous"
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
When their brother Noah said to them, "Will you not walk aright?
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah ?
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
When their brother Noah said to them: “Will you not be in prudent fear?
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Hani kardeşleri Nuh onlara dedi ki: "Korkup sakınmaz mısınız?"
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hani onlara kardeşleri Nuh: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: "Sakınmaz mısınız? Bakın ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Artık, Allah'a saygı duyun ve bana itaat edin. Hem bunun için sizden dünyevi bir karşılık da istemiyorum. Benim karşılığımı verecek olan, ancak alemlerin Rabbidir. Onun için, Allah'a saygı duyun ve bana itaat edin!"
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hani kardeşleri Nuh, onlara şöyle demişti: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kardeşleri Nuh onlara demişti ki, 'Dinleyip erdemli davranmaz mısınız?'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O vakıt ki kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
kardeşleri Nuh onlara şöyle dediği vakit: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız?
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Hani onlara kardeşleri Nuh: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hani biraderleri Nuuh onlara: "(Allahdan) korkmaz mısınız?" demişdi,
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Hani onlara kardeşleri Nuh demişti ki: Siz sakınmaz mısınız?
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Kardeşleri Nuh onlara: "Allah'a karşı sorumluluk bilinci duymaz mısınız?" dedi,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kardeşleri Nuh, onlara şöyle demişti: "Hiç Allah'tan korkmuyor musunuz?
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: "Hala inkar ve isyandan sakınmayacak mısınız?
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kardeşleri Nuh onlara: "Korunmaz mısınız?" demişti.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: "Siz hiç sakınmıyor musunuz?"
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Hani bir zamanlar soydaşları Nuh onlara şöyle demişti: "Hala sorumlu davranmayacak mısınız?
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Kardeşleri Nuh onlara: "Takva sahibi olmayacak mısınız?" demişti.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kardeşleri Nuh, onlara, şöyle demişti: "Sorumluluk bilincine erişmeyecek misiniz?"[296]
296
Bu suredeki beş ayette "Sorumluluk bilincine erişmeyecek misiniz?" tümcesi, tıpkısı sözcüklerle tekrarlanır. 7:65; 10:31; 23:23,32,87 ve 37:124 ayetlerinde de tekrarlanan bu tümce, Nuh, Hud, Salih, Lut, Şuayb, İlyas ve Muhammed peygamberlerin, tıpkısı söylemlerle toplumlarını uyardıklarını göstermektedir.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Bir gün kardeşleri Nuh onlara "Allah'tan çekinmez misiniz!" dedi.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kardeşleri Nuh onlara demişti ki, "Dinleyip erdemli davranmaz mısınız?"
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: "(Allah'a karşı) takvâlı (duyarlı) olmaz mısınız?
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Kardeşleri Nuh onlara: "Takva sahibi olmayacak mısınız?" demişti.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Kardeşleri Nuh onlara: "Takva sahibi olmayacak mısınız?" demişti.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Kardeşleri Nuh, bir gün onlara şöyle demişti: "Yanlışlardan sakınmaz mısınız?
-