Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah • 107. Verse
Word Analysis
Rashad Khalifa
The Final Testament
"I am an honest messenger to you.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"I am to you a trustworthy messenger."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"I am to you a trustworthy messenger."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
I am an honest messenger for you.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
I am a faithful messenger sent to you:
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Lo! I am a faithful messenger unto you,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
I am a trustworthy Messenger to you;[1]
1
It has two meanings. (1) I present before you nothing but what Allah reveals to me. (2) I am a Messenger whom you have already known to be a trustworthy and honest and righteous man. When I have been honest and true in my dealings with you, how can I be dishonest and untrustworthy in conveying the message of God? Therefore, you should rest assured that whatever I am presenting is the truth.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
I am truly a trustworthy messenger to you.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"I am to you a messenger worthy of all trust:
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"I am a trustworthy Messenger to you.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Surely I am for you a trustworthy Messenger.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Indeed I am a trusted apostle [sent] to you.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
I am a faithful Messenger to you
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
When their brother Noah said to them, "Will you not fear (Allah and avoid evil)?
George Sale
Holy Quran Translation
Verily I am a faithful messenger unto you;
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
verily, I am a faithful apostle to you;
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
I am for you a faithful Messenger,
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`Surely, I am to you a Messenger, faithful to (my) trust.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
"I am a true Messenger of God. "
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
I have been sent as a trusted messenger to you.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"I am to you a trustworthy messenger. "
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"I come to you", he added, "with a message Allah has entrusted to me and here do I relate it to you in honour and sincerity",
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"I am to you a messenger fit for all trust:
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Behold, I am a Messenger to you, worthy of your trust.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“I am to you a trustworthy messenger,