Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah 107. Verse
Word Analysis
إِنِّى
innī
Indeed, I am
لَكُمْ
lakum
to you
rasūlun
a Messenger
amīnun
trustworthy
Rashad Khalifa
The Final Testament
"I am an honest messenger to you.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"I am to you a trustworthy messenger."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"I am to you a trustworthy messenger."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
I am an honest messenger for you.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
I am a faithful messenger sent to you:
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Lo! I am a faithful messenger unto you,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
I am a trustworthy Messenger to you;[1]
1
It has two meanings. (1) I present before you nothing but what Allah reveals to me. (2) I am a Messenger whom you have already known to be a trustworthy and honest and righteous man. When I have been honest and true in my dealings with you, how can I be dishonest and untrustworthy in conveying the message of God? Therefore, you should rest assured that whatever I am presenting is the truth.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
I am truly a trustworthy messenger to you.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"I am to you a messenger worthy of all trust:
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"I am a trustworthy Messenger to you.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Surely I am for you a trustworthy Messenger.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Indeed I am a trusted apostle [sent] to you.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
I am a faithful Messenger to you
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
When their brother Noah said to them, "Will you not fear (Allah and avoid evil)?
George Sale
Holy Quran Translation
Verily I am a faithful messenger unto you;
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
verily, I am a faithful apostle to you;
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
I am for you a faithful Messenger,
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`Surely, I am to you a Messenger, faithful to (my) trust.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
"I am a true Messenger of God. "
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
I have been sent as a trusted messenger to you.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"I am to you a trustworthy messenger. "
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"I come to you", he added, "with a message Allah has entrusted to me and here do I relate it to you in honour and sincerity",
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"I am to you a messenger fit for all trust:
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Behold, I am a Messenger to you, worthy of your trust.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“I am to you a trustworthy messenger,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
"Kesinlikle sizin için güvenilir bir Rasulüm. "
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: "Sakınmaz mısınız? Bakın ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Artık, Allah'a saygı duyun ve bana itaat edin. Hem bunun için sizden dünyevi bir karşılık da istemiyorum. Benim karşılığımı verecek olan, ancak alemlerin Rabbidir. Onun için, Allah'a saygı duyun ve bana itaat edin!"
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Haberiniz olsun ben size gönderilmiş bir Resulüm, bir eminim
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Haberiniz olsun ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir (emiyn)bir elçiyim."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Şübhesiz ben size gönderilmiş emin bir peygamberim".
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Muhakkak ki ben, size emin bir peygamberim.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
"Bakın, ben (O'nun tarafından) size (gönderilmiş) güvenilir bir elçiyim:
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ben, sizin için güvenilir bir elçiyim.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
"Ben sizin için gelmiş, güvenilir bir resulüm."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Hem bakın, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim;
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
"Sizin için güvenilir bir rasulüm."
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Aslında, ben, sizin için, güvenilir bir elçiyim!"[297]
297
Bu suredeki beş ayette "Aslında, ben, sizin için, güvenilir bir elçiyim!" tümcesi, tıpkısı sözcüklerle tekrarlanır. 44:18 ayetinde de tekrarlanan bu tümce, Nuh, Hud, Salih, Lut, Şuayb ve Musa peygamberlerin, tıpkısı söylemlerle toplumlarını uyardıklarını göstermektedir.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Ben sizin güveneceğiniz bir elçiyim.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Ben size (gönderilmiş) güvenilir bir elçiyim.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
"Sizin için güvenilir bir Resulüm."
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
"Sizin için güvenilir bir Resul'üm."
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Ben sizin için güvenilir bir elçiyim.
-