Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah 120. Verse
Word Analysis
ثُمَّ
thumma
Then
aghraqnā
We drowned
baʿdu
thereafter
l-bāqīna
the remaining ones
Rashad Khalifa
The Final Testament
Then we drowned the others.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Thenafter that We drowned the rest.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Then after that We drowned the rest.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
and drowned the rest.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Thereafter We drowned those who remained behind.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
and drowned the rest.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Then We drowned, after that, all the remaining.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Then We drowned the rest (disbelievers) thereafter.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Then afterward We drowned the others.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Then afterwards We drowned the rest.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Then afterwards We drowned the rest.
George Sale
Holy Quran Translation
and afterwards We drowned the rest.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
then we drowned the rest;
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Then We drowned the rest.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
then afterwards We drowned the rest.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Then after that We drowned the remaining ones.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
While drowning the others.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Thereafter We drowned afterwords the remaining ones.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
And drowned the rest of them.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
So We saved him and those with him in the laden ark,
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and then We caused those who stayed behind to drown.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Then after that We drowned the rest.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then We drowned thereafter the remaining ones.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
After that We drowned those who remained behind.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Then afterward We drowned the others.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And We drowned all the others who remained behind.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Then We drowned thereafter those remaining.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Sonra, onların ardında kalanları suda boğduk!
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonra bunun ardından geride kalanları da suda boğduk.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Bunun üzerine onu ve beraberinde olanları dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık. Sonra geride kalanları suda boğduk. Doğrusu, bunda ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Rabbin, şüphesiz güçlüdür, merhamet sahibidir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sonra da geride kalanları suda boğduk.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sonra bunun ardından, geride kalanları boğduk.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra da arkasından kalanları garkettik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Sonra da arkasında kalanları boğuverdik.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Sonra bunun ardından geride kalanları da suda boğduk.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sonra arkalarından arta kalanları da (suda) boğduk.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Sonra geride kalanları suda boğduk.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Sonra da, geride kalanları sulara gömüverdik.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sonra geride kalanları da suda boğduk.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Arkasından geride kalanları da suda boğduk.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra bunun ardından, geride kalanları boğduk.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Sonra dışta kalanları boğduk.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
ve geride kalanları boğulmaya terk ettik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Sonra geride kalanları boğduk.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonra, geride kalanları boğduk.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Sonra geri kalan herkesi suda boğduk.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sonra bunun ardından, geride kalanları boğduk.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Sonra da geride kalanları (suda) boğmuştuk.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Sonra geride kalanları boğduk.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Sonra geride kalanları boğduk.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Sonra geri kalan herkesi suda boğduk.
-