Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah 124. Verse
Word Analysis
إِذْ
idh
When
qāla
said
لَهُمْ
lahum
to them
akhūhum
their brother
hūdun
Hud
أَلَا
alā
Will not
tattaqūna
you fear (Allah)
Rashad Khalifa
The Final Testament
Their brother Hood said to them, "Would you not be righteous?
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
For their brother Hud said to them: "Will you not be righteous?"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
For their brother Hood said to them: "Will you not be righteous?"
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Recall, when their brother Hud said to them:[1] "Have you no fear?
1
In order to understand this discourse of Prophet Houd fully, we should keep in mind the various details about the people of Aad which the Quran has given at different places: For instance, it says:
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)?
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
When their brother Hûd said to them: "Will you not fear Allâh and obey Him?
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
when their brother Hūd said to them, "Do you not fear Allah?
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Their brother Hud said to them, ‘Will you not be mindful of God?
Mustafa Khattab
The Clear Quran
when their brother Hûd said to them, "Will you not fear ˹Allah˺?
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
when their brother Hood said to them, 'Will you not be godfearing?
George Sale
Holy Quran Translation
When their brother Hud said unto them, will ye not fear God?
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
when their brother Hud said to them, ‘Will you not have taqwa?
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Their brother Hud said to them: "Why do you not choose righteousness?"
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
As their brother H?d said to them, "Will you not be pious?
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And (the people of) A'ad denied the messengers;
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
when Hūd, their brother, said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]?
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
when their brother Hud said to them, 'Will ye not fear?
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(Recall the time) when their kinsman Hûd said to them, `Will you not guard against evil?
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
When their brother Hud said to them: "Will you not take heed?
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
when their brother Hud said unto them: "Will you not be conscious of God?
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Their brother Hud urged them to what is good and laudable. He said to them: "Will you not keep in awe of Allah, your Creator, and entertain the profound reverence dutiful to Him!"
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
For their brother Hud said to them: "Will you not be righteous"
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah ?
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
When their brother Hud said to them, "Will you not walk aright?
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
When their brother Hud said to them; "Will you not fear (Allah)?
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
When their brother Hūd said to them: “Will you not be in prudent fear?
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Hani kardeşleri Hud onlara dedi ki: "Korkup sakınmaz mısınız (korunun; takva elde edin!)?"
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hani onlara kardeşleri Hud: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kardeşleri Hud, onlara şöyle dedi: "Allah'ın emirlerine karşı gelmekten sakınmaz mısınız?"
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hani kardeşleri Hud, onlara şöyle demişti: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kardeşleri Hud onlara demişti ki, 'Erdemli davranmaz mısınız?'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O vakıt ki kardeşleri Hud onlara demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Kardeşleri Hud o zaman onlara şöyle demişti: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız?
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Hani onlara kardeşleri Hud: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hani biraderleri Hud onlara: "(Allahdan) korkmaz mısınız?" demişdi,
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Hani onlara kardeşleri Hud demişti ki: Siz, sakınmaz mısınız?
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Hani, kardeşleri Hud onlara: "Artık, Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşımayacak mısınız?" demişti.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kardeşleri Hud onlara: -Hiç Allah'tan korkmuyor musunuz? demişti.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
(124-127) Kardeşleri Hud onlara şöyle dedi: "Hala inkar ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiç bir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemin'dir.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kardeşleri Hud onlara: "Korunmaz mısınız?" demişti.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Kardeşleri Hud onlara: "Siz hiç sakınmıyor musunuz?" demişti.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Hani bir zamanlar onlara da soydaşları Hud şöyle demişti: "Hala sorumlu davranmayacak mısınız?"
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Kardeşleri Hud onlara: "Takva sahibi olmayacak mısınız?" demişti.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kardeşleri Hud, onlara, şöyle demişti: "Sorumluluk bilincine erişmeyecek misiniz?"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Bir gün kardeşleri Hud onlara "Allah'tan çekinmez misiniz!" dedi.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kardeşleri Hud onlara demişti ki, "Erdemli davranmaz mısınız?"
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Kardeşleri Hud onlara şöyle demişti: "(Allah'a karşı) takvâlı (duyarlı) olmaz mısınız?
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Kardeşleri Hud onlara: "Takva sahibi olmayacak mısınız?" demişti.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Kardeşleri Hud onlara: "Takva sahibi olmayacak mısınız?" demişti.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Bir gün kardeşleri Hud onlara şöyle demişti: "Yanlışlardan sakınmaz mısınız?
-