Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah 126. Verse
Word Analysis
fa-ittaqū
So fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
wa-aṭīʿūni
and obey me
Rashad Khalifa
The Final Testament
"You shall reverence GOD, and obey me.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"So be aware of God and obey me."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"So be aware of God and obey me."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
so fear Allah and obey me.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
be mindful of God and obey me.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
So fear Allah and obey me.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"So fear Allâh, keep your duty to Him, and obey me.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
So keep your duty to Allah and obey me.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"So fear Allah and obey me.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
So fear Allah, and obey me.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
So be wary of Allah and obey me.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
So be pious to Allah, and obey me.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
"Respect the Lord, and follow me. "
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
so fear you God, and obey you me.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
then fear God and obey me.
George Sale
Holy Quran Translation
wherefore fear God, and obey me.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"Verily, I am to you a faithful messenger;
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
so have taqwa of Allah and obey me.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`Therefore take Allâh as a shield and obey me.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
So fear God and listen to me.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"A message exacting your reverence for Allah and obedience to me".
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"So be aware of God and obey me. "
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
be, then, con­scious of God, and pay heed unto me!
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"So fear Allah and obey me.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So fear Allah and obey me.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Be mindful of Allah and pay heed to me.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“So be in prudent fear of God, and obey me.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
"O halde Allah'tan (kesinlikle yaptıklarınızın sonucunu yaşatacağı için) korunun ve bana itaat edin. "
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Artık Allah'tan korkup sakının ve bana itaat edin."
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Allah'tan sakının ve bana itaat edin!"
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Öyle ise Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
'ALLAH'ı dinleyip bana uyun.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gelin Allahdan korkun ve bana itaat edin
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Gelin Allah'tan korkun ve bana itaat edin!
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
"Artık Tanrı'dan korkup sakının ve bana itaat edin."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin".
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Artık Allah'tan korkun da bana itaat edin.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
öyleyse, artık Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyın ve bana itaat edin!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah'tan korkun ve bana itaat edin.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
(124-127) Kardeşleri Hud onlara şöyle dedi: "Hala inkar ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiç bir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemin'dir.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Allah'tan korkun ve bana ita'at edin."
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
"Artık Allah'tan sakının da bana itaat edin."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Şu halde, Allah'a karşı sorumlu davranın ve beni izleyin!
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
"Öyleyse Allah için takva sahibi olun ve bana itaat edin."
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Artık, Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın ve bana boyun eğin!"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Artık Allah'tan çekinin ve sözümü dinleyin.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
"ALLAH'ı dinleyip bana uyun."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Allah'a karşı takvâlı (duyarlı) olun ve bana itaat edin!
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
"Öyleyse Allah için takva sahibi olun ve bana tabi olun."
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
"Öyleyse Allah için takva sahibi olun ve bana tabi olun."
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Artık Allah'a karşı yanlış yapmaktan sakının ve bana gönülden boyun eğin.
-