Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah 133. Verse
Word Analysis
amaddakum
He has aided you
bi-anʿāmin
with cattle
wabanīna
and children
Rashad Khalifa
The Final Testament
"He provided you with livestock and children.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"He provided you with livestock and sons."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"He provided you with livestock and shelters."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
He has supported you with cattle and sons,
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
He has given you livestock, sons,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Who has provided you with flocks and children
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Hath aided you with cattle and sons.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"He has aided you with cattle and children.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"Freely has He bestowed on you cattle and sons,-
Mustafa Khattab
The Clear Quran
He provided you with cattle, and children,
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
and aided you with sons and with cattle,
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`He has helped you with cattle and sons,
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
supplied you with livestock and children
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
succoured you with flocks and sons,
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
"The One Who has given you livestock and children. "
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
given you an extent of cattle and sons,
George Sale
Holy Quran Translation
He hath bestowed on you cattle, and children,
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And keep your duty to Him who has bestowed on you freely all that you know.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
He has supplied you with cattle (Ancam includes cattle, camels, sheep, and goats) and sons,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Gave you increase of cattle and sons,
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
amply provided you with flocks, and children,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"He graced you with cattle and progeny",
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"He provided you with livestock and shelters. "
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
He Who has helped you with, livestock and human resources.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Provided you with grazing livestock and children
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"He has freely given you cattle and sons—
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“Supplied you with cattle and sons,
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Size evcil hayvanlar ve oğullar verdi."
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
"En'am (kurban edilebilir hayvanlar) ve oğullar verdi. "
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Size hayvanlar, çocuklar (vererek) yardım etti."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(132-134) "Bildiğiniz her şeyi size veren, size hayvanlar, oğullar, bahçeler ve pınarlar veren Allah'a karşı gelmekten sakının."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Size çiftlik hayvanları ve çocuklar verdi.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
En'am, oğullar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
(133-134) Size davarlar, oğullar, cennet gibi bağlar, bahçeler, pınarlar verdi.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
"Size hayvanlar, çocuklar (vererek) yardım etti."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(133-134) "Size davarlar, oğullar", "Bağlar, ırmaklar ihsan eden (Allahdan) korkun".
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
O, desteklemiştir sizi, hayvanlar ve oğullarla;
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
size sürüler ve çocuklar veren,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Size hayvanlar ve çocuklar sundu.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
(131-135) Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!"
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"O size verdi: davarlar, oğullar,"
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
"Size bir yığın nimet lütfetti: Davarlar, oğullar,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Size sürüler ve çocuklar lutfeden;
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
"Size davarlarla, evlatlarla yardım etti."
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Size, sürüler ve oğullar veren!"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
O sizi küçük ve büyük baş hayvanlar ve oğullarla.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Size çiftlik hayvanları ve çocuklar verdi."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
(132, 133, 134) Bildiğiniz şeyleri size bolca verene yani hayvanları, çocukları, bahçeleri ve (su) kaynaklarını size bolca verene (Allah'a karşı) takvâlı (duyarlı) olun!
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
"Size davarlarla, evlatlarla yardım etti."
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
"Size davarlarla, evlatlarla yardım etti."
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
O size, küçük ve büyükbaş hayvanlar[1] ve evlatlar verdi.
1
{{6:143}}En'am 6/143{{/}}-{{6:144}}144.{{/}}
-