Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah • 143. Verse
Word Analysis
Rashad Khalifa
The Final Testament
"I am an honest messenger to you.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"I am to you a clear messenger."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"I am to you a clear messenger."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
I am an honest messenger for you.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
I am a faithful messenger to you:
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
"I am a trustworthy Messenger to you.[1]
1
According to the Quran, the people of Prophet Salih (peace be upon him) themselves admitted that he was a man of great integrity and extraordinary caliber: They said, O Salih, till now you were such a person among us of whom we had great expectations. (Surah Houd, Ayat 62).
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"I am a trustworthy Messenger to you.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Lo! I am a faithful messenger unto you,
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"I am to you a messenger worthy of all trust.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
I am truly a trustworthy messenger to you.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
I have been sent as a trusted messenger to you.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Surely I am for you a trustworthy Messenger.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Indeed I am a trusted apostle [sent] to you.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
When their brother Salih said to them, "Will you not fear?
George Sale
Holy Quran Translation
Verily I am a faithful messenger unto you:
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
"I am a true Messenger of God. "
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
I am for you a faithful Messenger,
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`Surely, I am to you a Messenger, faithful to (my) trust.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
I am a faithful Messenger to you
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
verily, I am to you a faithful apostle;
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"I am", he added, a Messenger entrusted with a divine message and here do I relate it to you in honour and sincerity",
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"I am to you a messenger fit for all trust.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Behold, I am a Messenger to you, worthy of your trust.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"I am to you a clear messenger. "
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“I am to you a trustworthy messenger,