Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah 147. Verse
Word Analysis
فِى
In
jannātin
gardens
waʿuyūnin
and springs
Rashad Khalifa
The Final Testament
"You enjoy gardens and springs.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"In gardens and springs."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"In gardens and springs."
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
In gardens and watersprings.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"In gardens and springs.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
amidst gardens and springs
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"Gardens and Springs,
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
in gardens and springs,
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
gardens, springs,
Mustafa Khattab
The Clear Quran
amid gardens and springs,
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
amid gardens and clear springs,
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
In gardens and springs,
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
"You are enjoying your gardens and springs. "
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
among gardens and fountains,
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"Shall you be left here secure in that which is before us
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`Amidst gardens and springs,
George Sale
Holy Quran Translation
among gardens, and fountains,
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
with gardens and springs,
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
—amid gardens and springs,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
In these gardens and these springs,
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
amidst [these] gardens and springs
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"You live in splendour, you hold in possession orchards and flowing springs"
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"In gardens and springs,
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
In gardens and water springs.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"In gardens and springs. "
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Within gardens and springs
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“Among gardens and springs,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
"Cennetler (bahçeler) ve pınarlar içinde. . . "
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Bahçelerin, pınarların içinde,"
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Bahçelerin ve pınarların içerisinde."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(146-148) "Siz buradaki bahçelerde, pınar başlarında, ekinlerde, meyveleri olgunlaşmış hurmalıklarda güven içinde bırakılacak mısınız?"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Bahçeler, pınarlar, '
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O Cennetler, pınarlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
cennetler, pınarlar,
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
"Bahçelerin, pınarların içinde."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Bağların, pınarların içinde",
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Bahçelerde, çeşmelerde.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Bu bahçeler içre ve bu pınar başlarında;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bahçelerde, pınarlarda...
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
(147-148) Bağlarda, bahçelerde, pınarların başında, ekinler, bostanlar, dalları kırılacak derecede yüklü salkımları sarkan hurmalıklar içinde devamlı kalacağınızı mı sanıyorsunuz?
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Böyle bahçelerde, çeşme başlarında?"
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
"Bahçelerde, pınarlarda."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Envai çeşit bahçeler içinde ve pınar başlarında...
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
"Cennetlerde[1] ve çeşme başlarında."
1
Bahçelerde.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Bahçelerde ve pınarlarda!"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Bahçeler içinde, pınarların başında,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Bahçeler, pınarlar, "
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
(146, 147, 148) Siz burada, bahçelerde, (su) kaynaklarında, ekinlerin ve salkımları aşağıya sarkmış hurmalıkların içinde güvende bırakılacak mısınız?
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
"Cennetlerde[1] ve çeşme başlarında."
1
Bahçelerde.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
"Cennetlerde[1] ve çeşme başlarında."
1
Bahçelerde.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Bahçelerde, pınar başlarında,
-