Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah • 149. Verse
Word Analysis
مِنَ
mina
of
Rashad Khalifa
The Final Testament
"You carve out of the mountains luxurious mansions.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"Andyou carve homes out of the mountains with great skill?"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"You carve homes out of the mountains with great skill?"
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Though ye hew out dwellings in the mountain, being skilful?
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"And you hew out in the mountains, houses with great skill.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"And ye carve houses out of (rocky) mountains with great skill.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
You hew out houses from the hills with pride.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
carving your fine houses from the mountains?
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
You hew dwellings in mountains and exult in that.[1]
1
Just as the most prominent feature of the Aad civilization was that they built large edifices with high pillars, so the most prominent feature of the Thamud civilization for which they were known among the ancient peoples was that they carved out dwellings in the hills. That is why in Surah Al-Fajr, the Aad have been referred to as (people) of the pillars, and the Thamud as those who hewed rocks in the valley. These people also built castles on the plains, the purpose and object of which was nothing but display of wealth and power and architectural skill as there was no real necessity for them. These are, in fact, the ways of the perverted people: the poor among them do not have proper shelters, and the wealthy members not only have sufficient fine dwellings but over and above those they raise monuments for ostentation and display.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
to carve homes in the mountains with great skill?
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Will you continue hewing houses from the mountains with exultant skill?
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
"You are carving luxurious houses inside the mountains with a great skill. "
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
the spathes whereof are fine? and ye hew out of the mountains houses skillfully.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
And you hew houses out of the mountains skillfully.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"And tilled fields and heavily sheathed palms
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And you (skillfully) hew houses out of the mountains?
George Sale
Holy Quran Translation
And will ye continue to cut habitations for your selves out of the mountains, behaving with insolence?
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Will you still skilfully hew houses out of the mountains?
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`And you hew out houses in the mountains with great skill and elated with your greatness.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
And dwellings hewed out of mountains ingeniously?
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and that you will [always be able to] hew dwellings out of the mountains with [the same] great skill?"
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"And you skillfully carve the mountains into homes wherein you make abode",
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"And you carve homes out of the mountains with great skill"
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And that you will always skillfully carve out of the mountains luxurious mansions?
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"And you dig out houses out of (rocky) mountains with high skill.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And you carve out of the mountains, homes, with skill.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“And to hew out houses from the mountains skilfully?