Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah • 157. Verse
Word Analysis
Rashad Khalifa
The Final Testament
They slaughtered her, and thus incurred sorrow.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
But they slaughtered her, and they became regretful.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
But they slaughtered her, and they became regretful.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
But they hamstrung her. In the morning they had cause to regret it:
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
But they hamstrung her[1] and then regretted it.
1
This does not mean that as soon as they heard the challenge, they attacked the she-camel at once and hamstrung her. Actually, when the she-camel became a problem for the whole nation, the hearts of the people were filled with rage, and they began to hold lengthy consultations as to how to get rid of her. At last, a haughty chief undertook the task of putting an end to her, as mentioned in Surah Ash-Shams thus: When arose the most villainous of the people (verse 12), and in Surah Al-Qamar thus: They appealed to their companion; so he took up the responsibility and hamstrung her. (verse 29).
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
But they killed her, then they became remorseful,
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
But they killed her, and then they became regretful.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
But they hamstrung her, and then were penitent.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
But they ham-strung her: then did they become full of regrets.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
But they killed her, becoming regretful.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
But they hamstrung her and woke up full of remorse,
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
But they hamstrung her, and in the morning they were remorseful,
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
But they hamstrung her, and on the morrow they repented;
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Notwithstanding (all this warning) they hamstrung her and then they became regretful.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
But they hamstrung her, whereupon they became regretful.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Yet they slaughtered her and became regretful….
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"Touch her not with evil, lest there seize you the retribution of an awful day. "
George Sale
Holy Quran Translation
But they slew her; and were made to repent of their impiety:
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Yet they hamstrung her, (and) so they became remorseful.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
But they hamstrung her; and on the morrow were repentant,
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
But they cruelly slaughtered her - and then they had cause to regret it:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Nevertheless they defiantly disabled her by cutting her hamstring muscles. (Their outrage on consecrated objects invited their ruin) which led to pining regrets and vain repentances.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
But they killed her and made way for their own humiliation. (The usual rendering here of FAASBAHOO NADIMEEN that they regretted, repented or became penitent seems to be incorrect, since in that case the Most Gracious might have forgiven them).
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
But they slaughtered her, and they became regretful.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
But they killed her (by cutting the hamstrings): Then they became full of sorrow.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But they hamstrung her and so became regretful.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
But they hamstrung her, then they became remorseful,