Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah 161. Verse
Word Analysis
إِذْ
idh
When
qāla
said
لَهُمْ
lahum
to them
akhūhum
their brother
لُوطٌ
lūṭun
Lut
أَلَا
alā
Will not
tattaqūna
you fear (Allah)
Rashad Khalifa
The Final Testament
Their brother Lot said to them, "Would you not be righteous?
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
For their brother Lot said to them: "Will you not be righteous?"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
For their brother Lot said to them: "Will you not be righteous?"
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Recall, when their brother Lot said to them: "Have you no fear?
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
When their brother Lot said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Their brother Lot said to them, ‘Will you not be mindful of God?
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
when their brother LūT said to them, "Do you not fear Allah?
Mustafa Khattab
The Clear Quran
when their brother Lot said to them, "Will you not fear ˹Allah˺?
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Behold, their brother Lut said to them: "Will ye not fear (Allah)?
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
When their brother Lût (Lot) said to them: "Will you not fear Allâh and obey Him?
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
When their brother Lot said to them: "Will you not take heed?
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
As their brother L?t said to them, "Will you not be pious?
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
when their brother Lot said to them, 'Will you not be godfearing?
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
when their brother Lot said to them, 'Do ye not fear?
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
when Lot, their brother, said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]?
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
when their brother Lut said to them, ‘Will you not have taqwa?
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(Recall the time) when their kinsman Lot said to them, `Will you not guard against evil?
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
The people of Lot denied the messengers;
George Sale
Holy Quran Translation
When their brother Lot said unto them, will ye not fear God?
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Their brother Lot said to them: "Why do you not choose righteousness?"
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
when their brother Lot said unto them: "Will you not be conscious of God?
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Their brother Lut tried hard to induce them to open their hearts' ears and their minds' eyes and listen to exhortation. Entertaining expectation of something desired, he -Lut- said to them: "Will you not keep in awe of Allah and entertain the profound reverence dutiful to Him!"
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
When their brother Lut (Lot) said to them: "Will you not fear (Allah)?
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allah ?
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
For their brother Lot said to them: "Will you not be righteous"
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
When their brother Lot said to them, "Will you not walk aright?
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
When their brother Lot said to them: “Will you not be in prudent fear?
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Hani kardeşleri Lut onlara dedi ki: "Korkup sakınmaz mısınız?"
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hani onlara kardeşleri Lut: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kardeşleri Lut onlara şöyle demişti: "Allah'ın emirlerine karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Şüphesiz ben, size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Allah'tan sakının ve bana itaat edin! Ben, bundan dolayı sizden hiçbir karşılık istemiyorum. Benim karşılığımı ancak alemlerin Rabbi verecektir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hani kardeşleri Lut, onlara şöyle demişti: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kardeşleri Lut onlara demişti ki, 'Erdemli olmayacak mısınız?'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O vakıt ki kardeşleri Lut onlara demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Kardeşleri Lut o zaman onlara şöyle demişti: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız?
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Hani onlara kardeşleri Lut: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hani biraderleri Luut onlara: "(Allahdan) korkmaz mısınız?" demişdi.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Hani onlara kardeşleri Lut demişti ki: Siz, sakınmaz mısınız?
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
hani, kardeşleri Lut onlara: "Allah'a karşı sorumluluk bilinci duymaz mısınız?" demişti,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kardeşleri Lut onlara: -Hiç Allah'tan korkmuyor musunuz? demişti.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
(161-164) Kardeşleri Lut onlara şöyle dedi: "Hala inkar ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemindir.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kardeşleri Lut, onlara "Korunmaz mısınız?" demişti.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Kardeşleri Lut onlara şöyle demişti: "Hala sakınmıyor musunuz?"
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Hani bir zamanlar, onlara kardeşleri Lut şöyle demişti: "Hala sorumlu davranmayacak mısınız?
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Kardeşleri Lut onlara: "Takva[1] sahibi olmayacak mısınız?" demişti.
1
Korunma; Allah'ın buyruklarına içtenlikle uyarak; o buyruklarla, kötü ve zararlı şeylere karşı kendisini korumaya, güvenceye almak.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kardeşleri Lut, onlara, şöyle demişti: "Sorumluluk bilincine erişmeyecek misiniz?"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Bir gün kardeşleri Lut onlara şöyle demişti: "Kendinize çeki düzen vermeyecek misiniz?"
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kardeşleri Lut onlara demişti ki, "Erdemli olmayacak mısınız?"
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Kardeşleri Lut onlara şöyle demişti: "(Allah'a karşı) takvâlı (duyarlı) olmuyor musunuz?
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Kardeşleri Lut onlara: "Takva sahibi olmayacak mısınız?" demişti.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Kardeşleri Lut onlara: "Takva sahibi olmayacak mısınız?" demişti.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Bir gün kardeşleri Lut onlara şöyle demişti: "Yanlış yapmaktan sakınmayacak mısınız?
-