Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah • 167. Verse
Word Analysis
لَئِن
la-in
If
لَّمْ
lam
not
يَـٰلُوطُ
yālūṭu
O Lut
مِنَ
mina
of
Rashad Khalifa
The Final Testament
They said, "Unless you refrain, O Lot, you will be banished."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Theysaid: "If you do not cease O Lot, you will be among those driven out."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
They said, "If you do not cease O Lot, you will be among those driven out."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
They said, "If you do not stop O LūT, you shall be included among the outcast."
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
but they replied, ‘Lot! If you do not stop this, you will be driven away.’
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
They said: "If you cease not O Lût (Lot)! verily, you will be one of those who are driven out!"
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
They said: If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the outcast.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!"
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
They said: "O Lot! If you do not desist, you will be one of those expelled (from our towns)."[1]
1
That is, you know that whosoever has spoken against us, or protested against our doings, or opposed us in any way, he has been turned out of our habitations. If you also behave like that, you too will be treated likewise. It has been stated in Surahs Al-Aaraf and An-Naml that before giving this warning to Prophet Lot (peace be upon him), the wicked people had decided to "turn out these people of your habitations for they pose to be very pious." (Surah Al- Aaraf, Ayat 82).
Mustafa Khattab
The Clear Quran
They threatened, "If you do not desist, O Lot, you will surely be expelled."
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
They said, ‘Lut, if you do not desist you will be expelled. ’
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"And leave the mates your Lord has created for you? Nay, but you are people who transgress. "
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
They said, `If you desist not (of admonishing us for sodomy) O Lot! you shall indeed be of the banished ones. '
George Sale
Holy Quran Translation
They answered, unless thou desist, O Lot, thou shalt certainly be expelled our city.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
They said, ‘Lot, if you do not relinquish, you will surely be banished. ’
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
They said, 'Surely, if thou dost not desist, O Lot! thou shalt be of those who are expelled!'
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
They said, "Indeed in case you do not refrain, O L?t, indeed you will definitely be of the driven out. "
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
They replied "If you do not stop preaching us, like the preachers before you, we will expel you out. "
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
They said, 'If thou givest not over, Lot, thou shalt assuredly be one of the expelled. '
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
They said: "If you do not desist, O Lot, you will be expelled (from the city). "
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Said they: "Indeed, If thou desist not, O Lot, thou wilt most certainly be expelled [from this township]!"
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
They said: "If you do not cease O Lot, you will be among those driven out. "
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"We warn you Lut", they said, "unless you change your way of thinking and stop -this course of action- you shall be among those ousted from this town and ejected from our society".
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
They said: "O Lut (Lot)! If you do not stop, you will surely be one of those driven out!"
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
They said, "O Lot! If you desist not, you will be driven out of the town. "
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted. "
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
They said: “If thou cease not, O Lot, thou wilt be of those turned out.”