Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah • 168. Verse
Word Analysis
إِنِّى
innī
Indeed, I am
مِّنَ
mina
of
Rashad Khalifa
The Final Testament
He said, "I deplore your actions."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "I am in severe opposition to your acts!"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
He said, "I am in severe opposition to your acts!"
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Lot responded, "I am truly one of those who despise your ˹shameful˺ practice.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
He said "Indeed, I am annoyed with your act.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
So he said, ‘I loathe what you do:
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
He said: "I am one of those who abhor your practice.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
He said: "I do detest your doings."
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
He said: I am in truth of those who hate your conduct.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
He said: "I am, indeed, of those who disapprove with severe anger and fury your (this evil) action (of sodomy).
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
He said, ‘I am someone who detests the deed you perpetrate.
George Sale
Holy Quran Translation
He said, verily I am one of those who abhor your doings:
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
They said, "Surely, if you do not desist, O Lot! you shall be of those who are expelled!"
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
He said, "Your behavior is disgusting. "
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
(Lot) said: "I am disgusted with your actions, "
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
He said, 'Truly I am a detester of what you do.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Said he, 'Verily, I am of those who hate your deed;
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
He said, `I surely abhor your practice (of going to males),
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
He said, "Surely I am of the disfavorers of your doing. (i.e., idisapprove of what you are doing)
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
He said, ‘Indeed I detest your conduct. ’
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"I am one of those", he said, "who simply detest and abhor your behaviour and your doings which make me shrink with horror".
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
He said, "Behold, I am of those who deplore your actions. "
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it].
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
[Lot] exclaimed: "Behold, I am one of those who utterly abhor your doings!"
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
He said: "I am one of those who disapproves your acts (of sodomy) with severe hate and anger.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
He said: "I am in severe opposition to your acts!"
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
He said: “I am of those who abhor your deed.”