Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah • 172. Verse
Word Analysis
Rashad Khalifa
The Final Testament
We then destroyed the others.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
ThenWe destroyed the others.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Then We destroyed the others.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
then We destroyed the others,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Thereafter, We utterly destroyed the rest,
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Then afterward We destroyed the others.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Then We destroyed the others,
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Then afterward We destroyed the others.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
But the rest We destroyed utterly.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Then We utterly destroyed the rest,
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Then We utterly destroyed the rest
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Then I destroyed the remaining sinners.
George Sale
Holy Quran Translation
Then We destroyed the rest;
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Thereafter We destroyed the others.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Then We destroyed the others.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Then we destroyed the others;
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Then We destroyed [all] the others,
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
then We destroyed the others,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Then We destroyed the rest of them,
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Except an old woman (Lot's wife) amongst those who lingered behind.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and then We utterly destroyed the others,
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
But the rest We destroyed totally.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And then We utterly destroyed the others.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then We destroyed the others.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Then We destroyed the others.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And We reduced the rest to a useless form.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Then We annihilated the others,