Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah 172. Verse
Word Analysis
ثُمَّ
thumma
Then
dammarnā
We destroyed
l-ākharīna
the others
Rashad Khalifa
The Final Testament
We then destroyed the others.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
ThenWe destroyed the others.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Then We destroyed the others.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
then We destroyed the others,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Thereafter, We utterly destroyed the rest,
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Then afterward We destroyed the others.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Then We destroyed the others,
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Then afterward We destroyed the others.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
But the rest We destroyed utterly.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Then We utterly destroyed the rest,
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Then We utterly destroyed the rest
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Then I destroyed the remaining sinners.
George Sale
Holy Quran Translation
Then We destroyed the rest;
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Thereafter We destroyed the others.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Then We destroyed the others.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Then we destroyed the others;
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Then We destroyed [all] the others,
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
then We destroyed the others,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Then We destroyed the rest of them,
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Except an old woman (Lot's wife) amongst those who lingered behind.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and then We utterly destroyed the others,
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
But the rest We destroyed totally.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And then We utterly destroyed the others.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then We destroyed the others.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Then We destroyed the others.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And We reduced the rest to a useless form.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Then We annihilated the others,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Sonra diğerlerini yerle bir ettik!
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonra geride kalanları yerle bir ettik.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Sonra diğerlerini yerle bir ettik. Üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Ne kötü bir yağmurdu, o uyarılanların yağmuru!
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sonra diğerlerini helak ettik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sonra diğerlerini yerle bir ettik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra geridekileri hep tedmir eyledik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Sonra geride kalanların hepsini yerle bir ettik.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Sonra geride kalanları yerle bir ettik.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sonra geridekileri (tam bir suretde) helak etdik.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Sonra diğerlerini yerle bir ettik.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
ve sonra ötekileri kırıp geçirdik;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sonra, diğerlerini yerle bir ettik.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Sonra geridekileri hep imha ettik.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra ötekilerini hep yıktık, helak ettik.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Sonra ötekileri mahvedip batırdık.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Ardından ötekileri yerle bir ettik;
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Sonra diğerlerini dumura[1] uğrattık.
1
Kırıp geçirdik, yerle bir ettik, mahvettik, çökerttik.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonra, diğerlerini yerle bir ettik.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Sonra öbürlerini helak ettik.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sonra diğerlerini yerle bir ettik.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Ardından diğerlerini helak etmiştik.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Sonra diğerlerini dumura[1] uğrattık.
1
Kırıp geçirdik, yerle bir ettik, mahvettik, çökerttik.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Sonra diğerlerini dumura[1] uğrattık.
1
Kırıp geçirdik, yerle bir ettik, mahvettik, çökerttik.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Sonra diğerlerini yerle bir ettik.
-