Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah 173. Verse
Word Analysis
wa-amṭarnā
And We rained
عَلَيْهِم
ʿalayhim
upon them
maṭaran
a rain
fasāa
and evil was
maṭaru
(was) the rain
l-mundharīna
(on) those who were warned
Rashad Khalifa
The Final Testament
We showered them with a miserable shower; what a terrible shower for those who had been warned!
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And We rained upon them a rain. Miserable was the rain to those who had been warned.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
We rained upon them a rain. Miserable was the rain to those who had been warned.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
and poured a rain of destruction down upon them. How dreadful that rain was for those who had been forewarned!
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
and We sent upon them a rain, an evil rain that fell on those who had been warned.[1]
1
This was not a rain of water but a rain of stones. According to the details given at other places in the Quran, when Prophet Lot (peace be upon him) had left the place along with the people of his household in the last hours of the night, there occurred a terrible explosion at dawn and a violent earthquake, which turned all their habitations upside down and rained on them stones of baked clay as a result of a volcanic eruption and a strong blast of wind.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And We rained on them a rain (of torment). And how evil was the rain of those who had been warned!
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
and subjected them to a terrible rain. So evil was the rain of those who were warned.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
pouring upon them a rain ˹of brimstone˺. How evil was the rain of those who had been warned!
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
And rained on them a shower (of Stones). How terrible was the rain (that fell) on those who had been warned!
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
and made a Rain come pouring down upon them. How evil is the rain of those who are warned!
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
and We rained on them a rain; and evil is the rain of them that are warned.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Then We destroyed the others.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And We rained on them a rain, so odious is the rain of them that are warned.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And We pelted them with a terrible rain (of stones). Look! how terrible was the rain (that descended) upon those who were warned.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I sent them a shower. What a miserable shower. They had already bee warned about it.
George Sale
Holy Quran Translation
and We rained on them a shower of stones; and terrible was the shower which fell on those who had been warned in vain.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and we rained down upon them a rain; and evil was the rain of those who were warned.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
and rained down upon them a rain [of stones]. Evil was the rain of those who were warned!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
We poured down upon them a direful rain (of fire and brimstone) and how evil and devastating was the rain on the heads of those who defiantly ignored Allah's warning.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And We rained on them a rain, the dreadful rain (from the volcano) on those who all had been warned.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And We rained upon them a rain. Miserable was the rain to those who had been warned.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And, We rained down on them a shower (of hard clay-stone): And evil was the shower on those who were warned (but did not listen)!
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and rained down upon them a rain [of destruction]: and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail]!
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And We rained upon them a rain; and evil is the rain of those who were warned.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Onların üzerine öyle bir yağmur yağdırdık ki! Uyarılanların yağmuru ne kötüdür!
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık; uyarılıp korkutulanların yağmuru ne kötü.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Sonra diğerlerini yerle bir ettik. Üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Ne kötü bir yağmurdu, o uyarılanların yağmuru!
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onların üzerine bir yağmur (gibi taş) yağdırdık. (Başlarına gelecekler konusunda) uyarılanların yağmuru ne kadar da kötü idi!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Üzerlerine bir çeşit yağmur yağdırdık; uyarılanların yağmuru ne felaketli bir yağmurdur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve üzerlerine öyle bir yağmur yağdırdık ki ne fena idi o münzerin yağmuru
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Ve üzerlerine öyle bir yağmur yağdırdık ki, ne kötü idi O uyarılanların yağmuru!
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık; uyarılıp korkutulanların yağmuru ne kötü.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Üstlerine öyle bir yağmur yağdırdık ki. (Bak) inzar edilenlerin yağmuru ne kötüdür!
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Üzerlerine de bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötüdür.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
üzerlerine (helak edici) yağmurlar yağdırdık; uyarıl(dıkları halde uslanmay)anların maruz kaldığı yağmur, gerçekten, ne korkunçtur!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Üzerlerine şiddetli bir yağmur yağdırdık. Uyarılmışların yağmuru ne kötüdür..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Üzerlerine öyle helak eden bir yağmur yağdırdık ki sorma! Uyarılanların başına yağan musibet ne fena idi!
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık, uyarıl(ıp da yola gelmey)enlerin yağmuru hakikaten çok kötü oldu!
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Üzerlerine bir de yağmur yağdırdık. Ne de kötüymüş uyarılanların yağmuru!
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
sonunda (bela) sağanağını üzerlerine boca ettik: gör ki, uyarılan (fakat uslanmayan) kimselerin maruz kaldığı sağanak ne berbattır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Ve üzerlerine taştan[1] yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötüdür!
1
11/Hud, 82.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve onların üzerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötüdür.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Üzerlerine bir yağmur (taş yağmuru[1]) yağdırdık; uyarılmış kişilerin yağmuru ne kötüydü.
1
."Üzerlerine (pişmiş) balçıktan taş yağdırmak için görevlendirildik."(Zariyat 51/33)
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Üzerlerine bir çeşit yağmur yağdırdık; uyarılanların yağmuru ne felaketli bir yağmurdur.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Üzerlerine büyük bir bela yağmuru yağdırmıştık. Uyarılanların (ama yola gelmeyenlerin) bela yağmuru ne de kötü (olmuştu)!
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Ve üzerlerine taştan[1] yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötüdür!
1
Bkz. 11:82.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Ve üzerlerine taştan[1] yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötüdür!
1
Bkz. 11:82. ayet.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Üzerlerine bir yağmur (pişmiş balçıktan taş ve kül[1]) yağdırdık; uyarılmış kişilerin yağmuru ne kötüydü!
1
{{7:84}}A'raf 7/84,{{/}} {{11:82}}Hud 11/82,{{/}} {{15:74}}Hicr 15/74,{{/}} {{27:58}}Neml 27/58,{{/}} {{51:33}}Zariyat 51/33.{{/}}
-