Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah • 173. Verse
Word Analysis
عَلَيْهِم
ʿalayhim
upon them
Rashad Khalifa
The Final Testament
We showered them with a miserable shower; what a terrible shower for those who had been warned!
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And We rained upon them a rain. Miserable was the rain to those who had been warned.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
We rained upon them a rain. Miserable was the rain to those who had been warned.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
and poured a rain of destruction down upon them. How dreadful that rain was for those who had been forewarned!
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
and We sent upon them a rain, an evil rain that fell on those who had been warned.[1]
1
This was not a rain of water but a rain of stones. According to the details given at other places in the Quran, when Prophet Lot (peace be upon him) had left the place along with the people of his household in the last hours of the night, there occurred a terrible explosion at dawn and a violent earthquake, which turned all their habitations upside down and rained on them stones of baked clay as a result of a volcanic eruption and a strong blast of wind.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And We rained on them a rain (of torment). And how evil was the rain of those who had been warned!
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
and subjected them to a terrible rain. So evil was the rain of those who were warned.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
pouring upon them a rain ˹of brimstone˺. How evil was the rain of those who had been warned!
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
And rained on them a shower (of Stones). How terrible was the rain (that fell) on those who had been warned!
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
and made a Rain come pouring down upon them. How evil is the rain of those who are warned!
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
and We rained on them a rain; and evil is the rain of them that are warned.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Then We destroyed the others.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And We rained on them a rain, so odious is the rain of them that are warned.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And We pelted them with a terrible rain (of stones). Look! how terrible was the rain (that descended) upon those who were warned.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I sent them a shower. What a miserable shower. They had already bee warned about it.
George Sale
Holy Quran Translation
and We rained on them a shower of stones; and terrible was the shower which fell on those who had been warned in vain.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and we rained down upon them a rain; and evil was the rain of those who were warned.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
and rained down upon them a rain [of stones]. Evil was the rain of those who were warned!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
We poured down upon them a direful rain (of fire and brimstone) and how evil and devastating was the rain on the heads of those who defiantly ignored Allah's warning.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And We rained on them a rain, the dreadful rain (from the volcano) on those who all had been warned.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And We rained upon them a rain. Miserable was the rain to those who had been warned.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And, We rained down on them a shower (of hard clay-stone): And evil was the shower on those who were warned (but did not listen)!
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and rained down upon them a rain [of destruction]: and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail]!
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And We rained upon them a rain; and evil is the rain of those who were warned.