Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah • 174. Verse
Word Analysis
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
وَمَا
wamā
but not
Rashad Khalifa
The Final Testament
This should be a lesson, but most people are not believers.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
In that is a sign, but most of them are not believers.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
In that is a sign, but most of them are not those who acknowledge.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers,
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
There truly is a sign in this, though most of them will not believe:
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
This is a great lesson; yet most people care less.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Verily, in that is a sign; but most, of them will never be believers.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
There is a great sign in this (episode), yet most of them would not be believers.
George Sale
Holy Quran Translation
Verily herein was a sign; but the greater part of them did not believe.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
We rained down upon them a shower (of brimstone); and dreadful was the rain for those who had been warned.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Surely in that is indeed a sign, and in no way were most of them believers.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
There is certainly a Sign in that, yet most of them are not muminun.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Verily in this was a sign, but most of them do not believe.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Surely there is a Sign in this but most of them do not believe.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Herein indeed is a sign, but most of them were not believers in the Law of Requital.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
This is indeed emblematic of Allah's Omnipotence and Authority but most of them denied Allah Who brought them into existence
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
In that is a sign, but most of them are not believers.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
In that is a proof, but most of them are not believers.