Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah 174. Verse
Word Analysis
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
laāyatan
surely is a sign
وَمَا
wamā
but not
kāna
are
aktharuhum
most of them
mu'minīna
believers
Rashad Khalifa
The Final Testament
This should be a lesson, but most people are not believers.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
In that is a sign, but most of them are not believers.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
In that is a sign, but most of them are not those who acknowledge.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers,
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
There truly is a sign in this, though most of them will not believe:
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
This is a great lesson; yet most people care less.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Verily, in that is a sign; but most, of them will never be believers.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
There is a great sign in this (episode), yet most of them would not be believers.
George Sale
Holy Quran Translation
Verily herein was a sign; but the greater part of them did not believe.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
We rained down upon them a shower (of brimstone); and dreadful was the rain for those who had been warned.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Surely in that is indeed a sign, and in no way were most of them believers.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
There is certainly a Sign in that, yet most of them are not muminun.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Verily in this was a sign, but most of them do not believe.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not be­lieve [in it].
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Surely there is a Sign in this but most of them do not believe.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Herein indeed is a sign, but most of them were not believers in the Law of Requital.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
This is indeed emblematic of Allah's Omnipotence and Authority but most of them denied Allah Who brought them into existence
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
In that is a sign, but most of them are not believers.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
In that is a proof, but most of them are not believers.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki bu olayda da bir işaret - ders vardır. . . Ne var ki onların çoğunluğu iman etmemiştir.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Bunda kesinlikle bir ders vardır. Onların çoğu inanmamış olsa da. Şüphesiz senin Rabbin çok güçlüdür; çok merhametlidir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz bunda büyük bir ibret vardır. Onların çoğu ise iman etmiş değillerdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bunda bir ders var; ancak çokları inanmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şübhesiz bunda mutlak bir ayet var, öyle iken ekserisi mü'min olmadı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Şüphesiz bunda gerçekten bir ibret vardır; ama çoğu iman etmedi.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Gerçekten bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu inançlı olmamıştır.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şübhesiz bunda elbette bir ibret vardır. (Fakat) onların çoğu iman ediciler değildir.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Muhakkak ki bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü'minler olmadı.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Bu (kıssada da insanlar için) bir ders vardır; onlardan çoğu (buna) inanmasalar da...
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte bunda da bir ibret vardır. Fakat, onların çoğu yine de inanmış değildir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Elbette bunda alınacak ibret vardır. Fakat onların ekserisi ders alıp da iman etmezler.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanmazlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Elbette bunda bir ayet var ama onların çoğu müminler değildi.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Elbet bu (Lut kıssası)nda da alınacak bir ders mutlaka vardır; fakat insanların çoğu yine de inanmayacaklardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Kuşkusuz bunda[1] bir ayet[2] vardır. Ama onların çoğu iman edenlerden olmadı.
1
Lut'un kıssasında.
2
Gösterge, belge, ibret.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, işte bunda, kesinlikle bir gösterge vardır. Oysa onların çoğu inanmaz.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
İşte bunda tam bir ibret vardır ama bunlardan çoğu inanacak değillerdir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bunda bir ders var; ancak çokları onaylamaz.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Çoğu inanmamış olsa da şüphesiz ki bunda bir ders vardır.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Kuşkusuz bunda[1] bir ayet[2] vardır. Ama onların çoğu iman edenlerden olmadı.
1
Lut'un kıssasında.
2
Gösterge, belge, ibret.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Kuşkusuz bunda[1] bir ayet[2] vardır. Ama onların çoğu iman edenlerden olmadı.
2
Gösterge, belge, ibret.
1
Lut'un kıssasında.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
İşte bu anlatılanlarda tam bir ayet /bir ibret vardır. Onların çoğu inanıp güvenmiş değillerdi.
-