Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah 182. Verse
Word Analysis
wazinū
And weigh
bil-qis'ṭāsi
with a balance
l-mus'taqīmi
[the] even
Rashad Khalifa
The Final Testament
"You shall weigh with an equitable scale.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"Andweigh with the balance that is straight."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"Weigh with the balance that is straight."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Weigh with an even balance,
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Weigh with correct scales:
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And weigh with the true balance.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"And weigh with the true and straight balance.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"And weigh with scales true and upright.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
weigh with an even balance
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Weigh with an even balance,
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Weigh with a level balance.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
"Weigh with a right scale. "
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"Give full measure, and be not of those who diminish (give less than due);
George Sale
Holy Quran Translation
and weigh with an equal balance;
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And weigh with the straight equitableness,
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Weigh with an even balance,
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`And weigh with even and balanced scales.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
and weigh with the straight balance,
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and weigh with a fair balance,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Weigh on an even balance.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And in all your dealings, weigh with a just balance.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"And weigh with the balance that is straight. "
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"And if you are using the method of weighing then you are enjoined to use an accurate and precise balance conforming to a standard and an exemplar of truth and equity"
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and [in all your dealings] weigh with a true balance,
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"And weigh with true and upright scales.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And weigh with an even balance.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“And weigh with the straight balance.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Dosdoğru terazi ile tartın.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
"Doğru düzgün terazi ile tartın."
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
(182-183) Doğru terazi ile tartın, halkın hakkından bir şey kısmayın. Ülkede bozgunculuk yaparak nizamı bozmayın!
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Doğru terazi ile tartın."
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
"Sağlıklı ölçümleme ile ölçün!"
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Dosdoğru olan terazi ile tartın."
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Doğru terazi ile tartınız!"
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Doğru terazi ile tartın."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Doğru ölçek ile tartınız.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve doğru terazi ile tartın
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
ve doğru terazi ile tartın!
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
"Dosdoğru olan terazi ile tartın."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Doğru terazi ile tartın".
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Doğru ölçekle tartın.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
ve (tarttığınız zaman) şaşmaz bir teraziyle tartın,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Ve doğruluktan şaşmayan bir teraziyle tartın!
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
"Doğru terazi ile tartın."
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Dosdoğru bir tartıyla tartın!"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Doğru terazi ile tartın,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Doğru ölçek ile tartınız."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Doğru bir terazi ile tartın!
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
"Doğru terazi ile tartın."
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
"Doğru terazi ile tartın."
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Doğru tartı ile tartın.
-