Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah 187. Verse
Word Analysis
fa-asqiṭ
Then cause to fall
عَلَيْنَا
ʿalaynā
upon us
kisafan
fragments
مِّنَ
mina
of
l-samāi
the sky
إِن
in
if
kunta
you are
مِنَ
mina
of
l-ṣādiqīna
the truthful
Rashad Khalifa
The Final Testament
"Let masses from the sky fall on us, if you are truthful."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"So let pieces from the heaven fall upon us if you are of those who are truthful!"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"So let pieces from the sky fall upon us if you are of those who are truthful!"
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
So cause a piece from the sky to fall down upon us, if you are one of the truthful."
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Make bits of the heavens fall down on us, if you are telling the truth.’
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
So cause a piece of the sky to fall upon us if you are truthful."
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"So cause a piece of the heaven to fall on us, if you are of the truthful!"
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"Now cause a piece of the sky to fall on us, if thou art truthful!"
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Then make fragments of the heaven fall upon us, if thou art of the truthful.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
So cause ˹deadly˺ pieces of the sky to fall upon us, if what you say is true."
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
So make lumps from heaven fall down on us if you are telling the truth. ’
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
"if you are truthful, bombard us with masses from the sky!"
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"And you are only a mortal like ourselves; and, verily, we think that you are surely of the liars;
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
so make a portion of the heaven to fall down upon us, if thou art of those who tell the truth!'
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
So let fall down on us lumps from the heaven, in case you are of the sincere. "
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`So let a fragment of the cloud fall upon us (by way of punishment) if you are of the truthful. '
George Sale
Holy Quran Translation
Cause now a part of the heaven to fall upon us, if thou speakest truth.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Then drop down on us lumps from heaven, if thou art one of the truthful. '
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Then make a fragment fall upon us from the sky, should you be truthful. ’
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
But in case you are speaking the truth, then make a segment of the sky to fall upon us. "
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Cause, then, fragments of the sky to fall down upon us, if thou art a man of truth!"
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"And if you are not, and you are indeed declaring the truth, then let us see if you can cause a piece of heaven to fall upon us in the form of discs of cumuli".
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"Now make a piece of the sky to fall on us, if you are truthful!"
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"So let pieces from the sky fall upon us if you are of those who are truthful!"
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful. "
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
If you are truthful, let fragments of the sky fall upon us. "
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“Then cause thou pieces of the sky to fall upon us, if thou be of the truthful.”
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
"Eğer sözünde sadıksan, hadi üzerimize semadan parçalar düşürt. "
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Eğer doğru sözlü isen, bu durumda gökten üstümüze bir parça düşürüver."
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Haydi, eğer doğru söyleyenlerden isen üzerimize gökten bir kütle düşür!" dediler.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Eğer doğru söyleyenlerden isen, haydi gökten üzerimize bir parça düşür."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Doğru sözlü isen üzerimize gökten kütleler indir.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Üzerimize Semadan bir kıt'ayı düşürüver haydi sadıklardan isen
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Üzerimize gökten bir parça düşürüver, eğer doğru söyleyenlerden isen."
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
"Eğer doğru sözlü isen, bu durumda gökten üstümüze bir parça düşürüver."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Eğer doğruculardan isen gökden üstümüze bir parça düşür".
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Eğer sadıklardan isen bize, gökten bir parça indir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Eğer doğru sözlü biriysen, haydi, göğü parça parça başımıza indir (de görelim)!"
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Eğer, doğru söylüyorsan haydi üzerimize gökten bir parça düşürüver.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Eğer peygamberlik iddiasında doğru isen haydi gökten üstümüze bir parça düşür, üstümüze azap indir."
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Eğer doğrulardansan o halde üzerimize gökten parçalar düşür."
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
"Eğer doğru sözlülerdensen, hadi üzerimize gökten parçalar düşür!"
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Fakat sen, eğer sözünün arkasındaysan haydi göğü paramparça başımıza indir!"
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
"Eğer doğru söylüyorsan, haydi gökten üzerimize parçalar düşür."
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Üzerimize gökten bir parça düşür; eğer doğruyu söylüyorsan?"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Doğru söylüyorsan gökten üzerimize parçalar düşürsene!"
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Doğru sözlü isen üzerimize gökten kütleler indir."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Doğru sözlülerdensen üzerimize gökten bir parça indir!"
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
"Eğer doğru söylüyorsan, haydi gökten üzerimize parçalar düşür."
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
"Eğer doğru söylüyorsan, haydi gökten üzerimize parçalar düşür."
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Doğru söylüyorsan haydi göğü üstümüze parça parça düşür!"
-