Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah • 187. Verse
Word Analysis
عَلَيْنَا
ʿalaynā
upon us
مِّنَ
mina
of
إِن
in
if
مِنَ
mina
of
Rashad Khalifa
The Final Testament
"Let masses from the sky fall on us, if you are truthful."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"So let pieces from the heaven fall upon us if you are of those who are truthful!"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"So let pieces from the sky fall upon us if you are of those who are truthful!"
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
So cause a piece from the sky to fall down upon us, if you are one of the truthful."
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Make bits of the heavens fall down on us, if you are telling the truth.’
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
So cause a piece of the sky to fall upon us if you are truthful."
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"So cause a piece of the heaven to fall on us, if you are of the truthful!"
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"Now cause a piece of the sky to fall on us, if thou art truthful!"
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Then make fragments of the heaven fall upon us, if thou art of the truthful.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
So cause ˹deadly˺ pieces of the sky to fall upon us, if what you say is true."
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
So make lumps from heaven fall down on us if you are telling the truth. ’
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
"if you are truthful, bombard us with masses from the sky!"
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"And you are only a mortal like ourselves; and, verily, we think that you are surely of the liars;
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
so make a portion of the heaven to fall down upon us, if thou art of those who tell the truth!'
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
So let fall down on us lumps from the heaven, in case you are of the sincere. "
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`So let a fragment of the cloud fall upon us (by way of punishment) if you are of the truthful. '
George Sale
Holy Quran Translation
Cause now a part of the heaven to fall upon us, if thou speakest truth.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Then drop down on us lumps from heaven, if thou art one of the truthful. '
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Then make a fragment fall upon us from the sky, should you be truthful. ’
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
But in case you are speaking the truth, then make a segment of the sky to fall upon us. "
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Cause, then, fragments of the sky to fall down upon us, if thou art a man of truth!"
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"And if you are not, and you are indeed declaring the truth, then let us see if you can cause a piece of heaven to fall upon us in the form of discs of cumuli".
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"Now make a piece of the sky to fall on us, if you are truthful!"
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"So let pieces from the sky fall upon us if you are of those who are truthful!"
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful. "
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
If you are truthful, let fragments of the sky fall upon us. "
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“Then cause thou pieces of the sky to fall upon us, if thou be of the truthful.”