Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah 188. Verse
Word Analysis
qāla
He said
rabbī
My Lord
aʿlamu
knows best
بِمَا
bimā
of what
taʿmalūna
you do
Rashad Khalifa
The Final Testament
He said, "My Lord is the One who knows everything you do."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "My Lord is most aware of what you do."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
He said, "My Lord is most aware of what you do."
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
He said, ‘My Lord knows best what you do.’
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Shuayb said: "My Lord knows well all what you do."[1]
1
That is, it is not in my power to bring down the torment; it is in Allah’s power, and He is fully aware of your misdeeds. He will send down the torment as and when He wills. In this demand of the people of Aiykah and the answer of Prophet Shuaib (peace be upon him) to them there was an admonition for the Quraish as well. They also demanded from the Prophet (peace be upon him) to bring down the torment on them: Or.... you cause the sky to fall down on us in fragments, as you threaten us. (Surah Bani Israil, Ayat 92). As such the Quraish are being told that the people of Aiykah had also demanded a similar thing from their Prophet, and the answer that they got from their Prophet is the answer of Muhammad (peace be on him) to you.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
He said: "My Lord is the Best Knower of what you do."
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
He said: My Lord is Best Aware of what ye do.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
He said: "My Lord knows best what ye do."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
He said, "My Lord knows well what you do."
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Shu’aib responded, "My Lord knows best whatever you do."
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
He said, ‘My Lord knows best what you are doing. ’
George Sale
Holy Quran Translation
Shoaib said, my Lord best knoweth that which ye do.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
He said, "My Lord knows best whatever you do. "
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
He replied: "My Lord is fully aware of your misdeed, (if He decides, He may grant your wish. )"
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(Shu`aib thereupon) said, `My Lord knows best all that you do. '
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"So make portions of the heaven fall down upon us, if you are of the truthful!"
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
He said, ‘My Lord knows best what you are doing. ’
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Said he, 'My Lord knows best what ye do!'
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
He said, 'My Lord knows very well what you are doing. '
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
(Shu'aib) said: "My Lord knows well what you are doing. "
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"Allah, my Creator", Shu'aib said "is Omnipresent and He is fully cognizant of all that you do".
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Answered [Shu’ayb]: "My Sustainer knows fully well what you are doing. "
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
He said: "My Lord is most aware of what you do. "
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
He replied, "My Lord is best Aware of your actions. "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
He said: "My Lord knows well what you do. "
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He said, "My Lord is most knowing of what you do. "
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
He said: “My Lord best knows what you do.”
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
(Şuayb) dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı (yaratan olarak) daha iyi bilir. "
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı daha iyi bilir.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şu'ayb, "Rabbim, sizin ne yaptığınızı daha iyi bilir" dedi.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şu'ayb, "Rabbim, yaptıklarınızı en iyi bilendir" dedi.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi ki, 'Rabbim sizin ne yaptığınızı çok iyi bilir.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Rabbım a'lemdir, dedi: yaptıklarınıza
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
(Şuayb): "Rabbim yaptıklarınızı daha iyi bilir." dedi.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı daha iyi bilir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Şuayb) dedi: "Ne yapıyorsanız Rabbim daha iyi bilicidir".
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Dedi ki: Rabbım; yaptıklarınızı en iyi bilendir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
(Şuayb:) "Bütün (bu) yaptıklarınızı en iyi bilen Rabbimdir" diye cevap verdi.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Sizin yaptıklarınızı Rabbim çok iyi biliyor, dedi.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Şuayb: "Rabbim sizin yaptıklarınızı çok iyi biliyor." dedi.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Rabbim yaptığınızı daha iyi bilir" dedi.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Şuayb dedi: "Yapmakta olduğunuzu Rabbim daha iyi bilir."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
(Şuayb) dedi ki: "Rabbim yapıp ettiğiniz her şeyi çok iyi biliyor."
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Şuayb: "Rabb'im yaptıklarınızı daha iyi bilir."[1] dedi.
1
Sizi nasıl cezalandıracağını O bilir.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Dedi ki: "Benim Efendim, yaptıklarınızı bilir!"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
"Sizin ne yaptığınızı Rabbim çok iyi bilir" dedi.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi ki, "Efendim sizin ne yaptığınızı çok iyi bilir."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
(Şuayb) "Rabbim yaptıklarınızı çok iyi bilendir." demişti.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Şuayb: "Rabbim yaptıklarınızı daha iyi bilir."[1] dedi.
1
Sizi nasıl cezalandıracağını O bilir.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Şu'ayb: "Rabb'im yaptıklarınızı daha iyi bilir.[1]" dedi.
1
Sizi nasıl cezalandıracağını O bilir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
(Şuayb:) "Ne yaptığınızı Rabbim /Sahibim çok iyi bilir" dedi.
-