Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah • 19. Verse
Word Analysis
ٱلَّتِى
allatī
which
وَأَنتَ
wa-anta
and you
مِنَ
mina
(were) of
Rashad Khalifa
The Final Testament
"Then you committed the crime that you committed, and you were ungrateful."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"And you did that deed you did, and you are of the rejecters."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"You did the deed what you did, and you are of the ingrates."
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
And then you committed that crime of yours: you were so ungrateful.’
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"And you did your deed, which you did (i.e. the crime of killing a man) while you were one of the ingrates."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
and you did the blunder you did; still you are ungrateful."
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And thou didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of the ingrates.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
You spent many years of your life among us and then you committed that deed of yours.[1] You are very ungrateful indeed."
1
The allusion is to the incident of murder committed by Moses accidentally.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!"
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Then you did what you did,[1] being ˹utterly˺ ungrateful!"
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
And thou didst the deed thou didst, being one of the ungrateful!'
George Sale
Holy Quran Translation
Yet hast thou done thy deed which thou hast done: And thou art an ungrateful person.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And you performed the performance you performed and you were one of the disbelievers. "
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Then you committed that deed of yours, and you are an ingrate. ’
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
"Do you remember the crime that you committed. Are you not then one of the ingrates?"
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And he said, "Did we not cherish you as a child amongst us? And did you not dwell amongst us for many years of your life?
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and thou didst do thy deed which thou hast done, and thou art of the ungrateful!'
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Yet you did the deed you did and were ungrateful. ’
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`And you have surely committed an act (of homicide), and you are of the ungrateful. '
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
And you commited what you did, and you are ungrateful!"
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And yet thou didst commit that [heinous] deed of thine, and [hast thus shown that] thou art one of the ingrate!"
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"And you did what deed you did, and you are of the rejecters. "
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And you did what you did, -the terrible crime you committed-, and you have impelled yourself to ingratitude and ungratefulness to our grace which abounds in you.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful. "
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And you did what you did, killing a man from our nation. You are of the ungrateful."
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"And you did an act that which you did (killed an Egyptian) and you are a thankless (wretch)!"
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“And thou didst thy deed which thou didst, and wast of the false claimers of guidance.”