Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah 195. Verse
Word Analysis
bilisānin
In language
ʿarabiyyin
Arabic
mubīnin
clear
Rashad Khalifa
The Final Testament
In a perfect Arabic tongue.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
In a clear Arabic tongue.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
In a clear Arabic tongue.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
in a clear Arabic tongue.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
in plain Arabic language.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
In plain Arabic speech.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
In the plain Arabic language.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
in a clear Arabic tongue.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
In the perspicuous Arabic tongue.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
(a revelation) in clear Arabic language,[1]
1
This sentence may be related to "the trustworthy Spirit has come down" and also to: “who are (appointed by God) to warn.” In the first case, it will mean that the trustworthy Spirit has brought it down in plain Arabic language, and in the second case, it will mean that the Prophet (peace be upon him) is included among those Prophets who were appointed to warn the people in the Arabic language, i.e. Houd, Salih, Ishmael and Shuaib (peace be upon them all). In both cases the object is the same: the divine message has not been sent down in a dead or mysterious language, or in a language of riddles and enigmas, but in such clear and lucid Arabic, which can be understood easily by every Arab and every non Arab who has learned Arabic. As such, the people who are turning away from it, they cannot have the excuse that they could not understand the message of the Quran. The only reason of their denial and aversion is that they are afflicted with the same disease with which Pharaoh, the people of Abraham the people of Noah, the people of Lot, the Aad and the Thamud, and the people of Aiykah were afflicted.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
in a clear Arabic tongue.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
in plain Arabic language,
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
In an evident, Arabic tongue.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
in a clear Arabic language.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
in a clear, Arabic tongue.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(The Qur'ân has been revealed) in plain and clear Arabic language.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
It is revealed to you In plain Arabic language.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Upon your heart, that you may be one of the Warners;
George Sale
Holy Quran Translation
in the perspicuous Arabic tongue:
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
In eloquent Arabic.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
in the clear Arabic tongue.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
(In a language that is clear and easy to understand. ) In the plain Arabic tongue. (Universality of the Message 7:158, 25:1. Ishmael, Hud, Saleh, Shoaib, all of them preached in the Arabian Peninsula. And since Aramaic and Hebrew are ancient Arabic dialects, all the Hebrew Prophets, in this sense, conveyed the Divine Message in the Arabic tongue).
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
It -the Quran- is revealed in plain Arabic literary form.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
In a clear Arabic tongue.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
In a clear Arabic language.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
In clear (and easily understood) Arabic tongue.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
In a clear Arabic tongue.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Apaçık bir Arapça anlatım diliyle!
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Apaçık Arapça bir dille.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kur'an'ı, Ruhulemin/Cebrail, uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(193-195) Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Apaçık Arapça bir dille.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Açık parlak bir Arabi lisan ile
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
açık parlak bir Arapça ile.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Apaçık Arapça bir dille.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(193-194-195) Onu Ruuh-ul Emin, inzar edicilerden olasın diye, senin kalbine ma'nası açık Arabca bir dil ile indirmişdir.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Apaçık arab diliyle.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
(ve çevrendekileri) apaçık Arap diliyle (uyarasın).
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Apaçık Arapça ile..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
(193-195) Onu Ruhu'l-emin, uyaran nebilerden olman için, senin kalbine açık ve vazıh bir Arapça ile indirmiştir.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Apaçık Arapça bir dille.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Açık seçik Arapça bir dille indirdi.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
açık bir Arapça ile...
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Apaçık Arapça bir lisan ile.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Çok kolay anlaşılacak apaçık bir dille.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Apaçık Arap diliyledir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Apaçık Arapça bir dille.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
(193, 194, 195) Uyarıcılardan olasın diye onu (Kur'an'ı) apaçık Arapça diliyle[1] Güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine indirmiştir.[2]
1
Benzer mesaj: Nahl 16:103.
2
Benzer mesaj: Bakara 2:97.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Apaçık Arapça bir lisan ile.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Apaçık Arapça bir lisan ile.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Apaçık Arap diliyle...[1]
1
{{12:1}}Yusuf 12/1{{/}}-{{12:2}}2,{{/}} {{13:37}}Ra'd 13/37,{{/}} {{39:28}}Zümer 39/28,{{/}} {{41:3}}Fussilet 41/3,{{/}} {{43:3}}Zuhruf 43/3.{{/}}
-