Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah 198. Verse
Word Analysis
وَلَوْ
walaw
And if
nazzalnāhu
We (had) revealed it
عَلَىٰ
ʿalā
to
baʿḍi
any
l-aʿjamīna
(of) the non-Arabs
Rashad Khalifa
The Final Testament
If we revealed this to people who do not know Arabic.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And had We sent it down upon some of the foreigners,
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Had We sent it down upon some of the foreigners,
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
If We had sent it down to someone who was not an Arab,
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And if We had revealed it (this Qur’ân) unto any of the non-Arabs,
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Even if We had revealed it to a Non-Arab,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
(But such is their adamance) that had We revealed it to one of the non-Arabs and even if he had recited(this clear Arabic discourse) to them
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And if We had revealed it unto one of any other nation than the Arabs,
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Had We revealed it to any of the non-Arabs,
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Had We revealed it to a non-Arab,
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
If We had sent it down to a non-Arab
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
If I had sent this Qur’an [in another language (as they wish it would have been sent!)]….
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
If We had sent it down on a barbarian
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And if We had revealed it to one of the non-Arabs,
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Had We sent it down upon some non-Arab
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And if We had been sending it down on some non-Arabs,
George Sale
Holy Quran Translation
Had We revealed it unto any of the foreigners,
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
26:197. Is it not a sign for them that the learned men of the children of Israel recognize it?
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Had we sent it down to any barbarian,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Had We revealed it to a man of obscure tongue
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And had We sent it down upon some of the foreigners,
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
But [even] had We bestowed it from on high upon any of the non-Arabs,
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
But if We had revealed this to any of the non-Arabs,
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
If We had revealed it to any of the non-Arabs,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Had We revealed it to a people -characterized with dullness of comprehension or a people slow of perception or foreign to the Arabic tongue,
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And even if We had revealed it to one among the foreigners
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And had We sent it down upon any of the non-Arabs,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Eğer Onu Arapça bilmeyen birine inzal etseydik;
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onu Arapça bilmeyen birine indirmiş olsaydık.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Biz, Kur'an'ı Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik ve o da bunu kendilerine okusaydı, yine buna inanmazlardı.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onu bir takım yabancılara indirseydik,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Eğer onu Arabca bilmiyenlerin birine indirseydik de
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Eğer onu Arapça bilmeyenlerin birine indirseydik de,
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Onu Arapça bilmeyen birine indirmiş olsaydık.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Biz onu Arabca bilmeyenlerden birine indirseydik de,
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Biz, onu arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Onu Arap olmayan birine indirseydik,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Eğer onu bir yabancıya indirseydik,
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
(198-199) Eğer Biz Kur'an'ı arap olmayanlardan birine indirseydik de onu kendilerine okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz onu yabancılardan birine indirseydik de,
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Biz onu Arapça konuşmayanlardan birine indirseydik de,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Ve eğer Biz onu yabancı birine indirseydik;
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Eğer onu yabancılardan[1] birisine indirseydik;
1
Arapça bilmeyen birisine.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onu, yabancı birisine indirseydik.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Onu Arap olmayan birine indirseydik
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onu bir takım yabancılara indirseydik,
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
(198, 199) Biz Kur'an'ı, Arap olmayanlardan birine indirseydik de onu kendilerine (farklı bir dilde) okusaydık[1] yine de ona inanmazlardı.[2]
2
Benzer mesajlar: En‘âm 6:25, 109, 111; A‘râf 7:146; Yûnus 10:33, 96; Hicr 15:13-15; İsrâ 17:93; Sebe' 34:31.
1
Bu ayet Fussilet 41:44. ayetle birlikte okunmalıdır.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Eğer onu yabancılardan[1] birisine indirseydik;
1
Arapça bilmeyen birisine.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Eğer onu yabancılardan[1] birisine indirseydik;
1
Arapça bilmeyen birisine.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Onu Arap olmayan birine indirseydik[1],
1
{{16:103}}Nahl 16/103,{{/}} {{41:44}}Fussilet 41/44.{{/}}
-