Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah • 198. Verse
Word Analysis
وَلَوْ
walaw
And if
عَلَىٰ
ʿalā
to
Rashad Khalifa
The Final Testament
If we revealed this to people who do not know Arabic.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And had We sent it down upon some of the foreigners,
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Had We sent it down upon some of the foreigners,
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
If We had sent it down to someone who was not an Arab,
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And if We had revealed it (this Qur’ân) unto any of the non-Arabs,
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Even if We had revealed it to a Non-Arab,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
(But such is their adamance) that had We revealed it to one of the non-Arabs and even if he had recited(this clear Arabic discourse) to them
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And if We had revealed it unto one of any other nation than the Arabs,
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Had We revealed it to any of the non-Arabs,
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Had We revealed it to a non-Arab,
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
If We had sent it down to a non-Arab
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
If I had sent this Qur’an [in another language (as they wish it would have been sent!)]….
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
If We had sent it down on a barbarian
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And if We had revealed it to one of the non-Arabs,
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Had We sent it down upon some non-Arab
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And if We had been sending it down on some non-Arabs,
George Sale
Holy Quran Translation
Had We revealed it unto any of the foreigners,
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
26:197. Is it not a sign for them that the learned men of the children of Israel recognize it?
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Had we sent it down to any barbarian,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Had We revealed it to a man of obscure tongue
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And had We sent it down upon some of the foreigners,
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
But [even] had We bestowed it from on high upon any of the non-Arabs,
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
But if We had revealed this to any of the non-Arabs,
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
If We had revealed it to any of the non-Arabs,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Had We revealed it to a people -characterized with dullness of comprehension or a people slow of perception or foreign to the Arabic tongue,
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And even if We had revealed it to one among the foreigners
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And had We sent it down upon any of the non-Arabs,